Ezra:Chapter 9

Index

Previous Ezra:Chapter 9 Next
厄斯德拉(上) Ezra
1這些事完畢後,眾首領來到我面說:「以色列民眾、司祭和肋未人在可恥的事上,並沒有離開當地的人民:客納罕人、希威人、培黎齊人、耶步斯人、阿孟人、摩阿布人、埃及人和阿摩黎人, 1And after these things were accomplished, the princes came to me, saying: The people of Israel, and the priests and Levites have not separated themselves from the people of the lands, and from their abominations, namely, of the Chanaanites, and the Hethites, and the Pherezites, and the Jebusites, and the Ammonites, and the Moabites, and the Egyptians, and the Amorrhites.
2因為他們為自己和自己的兒子,娶了他們的女子,以致聖潔的苗裔,與當地的人民混合;尤其首長和官員,是這罪孽的魁首。」 2For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, and they have mingled the holy seed with the people of the lands. And the hand of the princes and magistrates hath been first in this transgression.
3我一聽這話,便撕裂了我的衣服和外氅,拔我的頭髮和鬍鬚,絕望地坐下。 3And when I had heard this word, I rent my mantle and my coat, and plucked off the hairs of my head and my beard, and I sat down mourning.
4當時凡對以色列天主的誡命起敬起畏的人,為了充軍歸來者的罪孽,都聚集在我周圍,我絕望地坐着,直到晚祭。 4And there were assembled to me all that feared the God of Israel, because of the transgression of those that were come from the captivity, and I sat sorrowful, until the evening sacrifice.
5到了獻晚祭時,我由悲憤中起來,仍穿着撕裂的衣服和外氅,雙膝跪下,伸手向上主我的天主 5And at the evening sacrifice I rose up from my affliction, and having rent my mantle and my garment, I fell upon my knees, and spread out my hands to the Lord my God,
6說「我的天主,我實覺慚愧!我的天主,我不敢向你仰面,因為我們的邪惡,積累得高過了我們的頭頂,我的罪孽上達於天。 6And said: My God I am confounded and ashamed to lift up my face to thee: for our iniquities are multiplied over our heads, and our sins are grown up even unto heaven,
7自從我們的祖先時代,直到今日,我們犯了重大的罪孽;為了我們的罪惡,我們連我們的君王和司祭,都被交在異地的君王手中,喪身刀下,被俘擄,遭掠奪,丟臉受辱,就像今日一樣。 7From the days of our fathers: and we ourselves also have sinned grievously unto this day, and for our iniquities we and our kings, and our priests have been delivered into the hands of the kings of the lands, and to the sword, and to captivity, and to spoil, and to confusion of face, as it is at this day.
8但是現在,轉瞬之間,上主我們的天主,對我們施了仁慈,留給了我們一些殘存的人,又在聖地給了我們居所;並且我們的天主,還使我們的眼目明亮,在我們為奴隸期中,使我們尚有少許生氣。 8And now as a little, and for a moment has our prayer been made before the Lord our God, to leave us a remnant, and give us a pin in his holy place, and that our God would enlighten our eyes, and would give us a little life in our bondage.
9我們原是奴隸,但我們在為奴隸期中,我們的天主沒有離棄我們,反而使我們在波斯王前,獲得了寵遇,使我們有了生氣,得以重建天主的殿宇,重修廢墟,使我們在猶大和耶路撒冷,得了保障。 9For we are bondmen, and in our bondage our God hath not forsaken us, but hath extended mercy upon us before the king of the Persians, to give us life, and to set up the house of our God, and rebuild the desolations thereof, and to give us a fence in Juda and Jerusalem.
10現今,我們的天主!在這些事後,我們還有什麼可說的呢?只能說我們又遺棄了你的誡命, 10And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
11因你曾藉你的僕人眾先知,吩咐說:『你們要去佔領的地方,因各地異民的卑污行為,成了不潔之地;他們的醜行和罪孽,充滿了那地方的各個角落, 11Which thou hast commanded by the hand of thy servants the prophets, saying: The land which you go to possess, is an unclean land, according to the uncleanness of the people, and of other lands, with their abominations, who have filled it from mouth to mouth with their filth.
12所以你們絕不可將你們的女兒,嫁給他們的兒子;也不可給你們的兒子,娶他們的女兒為妻,也永不可與他們共謀平安和福利:這樣你們纔會強盛,纔能吃那地方的出產,將這地留給你們的子孫,作為永遠基業。』 12Now therefore give not your daughters to their sons, and take not their daughters for your sons, and seek not their peace, nor their prosperity forever: that you may be strengthened, and may eat the good things of the land, and may have your children your heirs for ever.
13為了我們的許多惡行和重大的罪孽,這一切降到了我們身上之後,──我們的天主!其實你估低了我們的罪惡,還給我們留下了這些亡命的人,── 13And after all that is come upon us, for our most wicked deeds, and our great sin, seeing that thou our God hast saved us from our iniquity, and hast given us a deliverance as at this day,
14我們還敢破壞你的誡命,而同這些不潔的民族聯婚嗎?難道還要你向我們發怒,一直將我們完全消滅,不留一個遺民或亡命的人嗎? 14That we should not turn away, nor break thy commandments, nor join in marriage with the people of these abominations. Art thou angry with us unto utter destruction, not to leave us a remnant to be saved?
15上主,以色列的天主!因你仁義,纔剩下了我們這些亡命的人,像今天一樣;看,我們在你面前都帶有罪孽,因此,沒有一個能在你面前站得住。」 15O Lord God of Israel, thou art just: for we remain yet to be saved as at this day. Behold we are before thee in our sin, for there can be no standing before thee in this matter.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org