Galatians:Chapter 3
Index
Previous | Galatians:Chapter 3 | Next |
迦拉達書 | Galatians |
---|---|
1無知的迦拉達人啊!被釘在十字架上的耶穌基督,已活現地擺在你們眼前,誰又迷惑了你們呢? | 1O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you? |
2我只願向你們請教這一點:你們領受了聖神,是由於遵行法律呢?還是由於聽信福音呢? | 2This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? |
3你們竟這樣無知嗎?你們以聖神開始了,如今又願以肉身結束嗎? | 3Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh? |
4你們竟白白受了這麼多的苦嗎?果然是白白地嗎? | 4Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain. |
5天主賜與你們聖神,並在你們中間施展了德能,是因為你們遵行法律呢?還是因為你們聽信福音呢? | 5He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith? |
6經上這樣記載說:「亞巴郎信了天主,天主就以此算為他的正義。」 | 6As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice. |
7為此你們該曉得:具有信德的人,纔是亞巴郎的子孫。 | 7Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham. |
8聖經預見天主將使異民憑信德成義,就向亞巴郎預報福音說:「萬民都要因你獲得祝福。」 | 8And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed. |
9可見那些具有信德的人,與有信德的亞巴郎同蒙祝福。 | 9Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham. |
10反之,凡是依恃遵行法律的,都應受咒罵,因為經上記載說:「凡不持守律書上所記載的一切,而依照遵行的,是可咒罵的。」 | 10For as many as are of the works of the law, are under a curse. For it is written: Cursed is every one, that abideth not in all things, which are written in the book of the law to do them. |
11所以很明顯的,沒有一個人能憑法律在天主前成義,因為經上說:「義人因信德而生活。」 | 11But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith. |
12但是法律並非以信德為本,只說:「遵行法令的,必因此獲得生命。」 | 12But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them. |
13但基督由法律的咒罵中贖出了我們,為我們成了可咒罵的,因為經上記載說:「凡被懸在木架上的,是可咒罵的。」 | 13Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree: |
14這樣天主使亞巴郎所蒙受的祝福,在基督耶穌內普及於萬民,並使我們能藉着信德領受所應許的聖神。 | 14That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith. |
15弟兄們!就常規來說:連人的遺囑,如果是正式成立的,誰也不得廢除或增訂。 | 15Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it. |
16那麼,恩許是向亞巴郎和他的後裔所許諾的,並沒有說「後裔們」,好像是向許多人說的,而是向一個人,即「你的後裔」,就是指基督。 | 16To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ. |
17我是說:天主先前所正式立定的誓約,決不能為四百三十年以後成立的法律所廢除,以致使恩許失效。 | 17Now this I say, that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years, doth not disannul, to make the promise of no effect. |
18如果承受產業是由於法律,就已不是由於恩許;但天主是由於恩許把產業賜給了亞巴郎。 | 18For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise. |
19那麼,為什麼還有法律呢?它是為顯露過犯而添設的,等他所恩許的後裔來到,它原是藉着天使,經過中人的手而立定的。 | 19Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come, to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator. |
20可是如果出於單方,就不需要中人了,而天主是由單方賜與了恩許。 | 20Now a mediator is not of one: but God is one. |
21那麼,法律相反天主的恩許嗎?絕對不是。如果所立定的法律能賜與人生命,正義就的確是出於法律了。 | 21Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law. |
22但是聖經說過:一切人都被禁錮在罪惡權下,好使恩許藉着對基督耶穌的信仰,歸於相信的人。 | 22But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe. |
23在「信仰」尚未來到以前,我們都被禁錮在法律的監守之下,以期待「信仰」的出現。 | 23But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed. |
24這樣,法律就成了我們的啟蒙師,領我們歸於基督,好使我們由於信仰而成義。 | 24Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith. |
25但是「信仰」一到,我們就不再處於啟蒙師權下了。 | 25But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue. |
26其實你們眾人都藉着對基督耶穌的信仰,成了天主的子女。 | 26For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus. |
27因為你們凡是領了洗歸於基督的,就是穿上了基督: | 27For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ. |
28不再分猶太人或希臘人,奴隸或自由人,男人或女人,因為你們眾人在基督耶穌內已成了一個。 | 28There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus. |
29如果你們屬於基督,那麼,你們就是亞巴郎的後裔,就是按照恩許作承繼的人。 | 29And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org