Galatians:Chapter 3

Index

Previous Galatians:Chapter 3 Next
迦拉達書 Galatians
1無知的迦拉達人啊!被釘在十字架上的耶穌基督,已活現地擺在你們眼前,誰又迷惑了你們呢? 1O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
2我只願向你們請教這一點:你們領受了聖神,是由於遵行法律呢?還是由於聽信福音呢? 2This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3你們竟這樣無知嗎?你們以聖神開始了,如今又願以肉身結束嗎? 3Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh?
4你們竟白白受了這麼多的苦嗎?果然是白白地嗎? 4Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.
5天主賜與你們聖神,並在你們中間施展了德能,是因為你們遵行法律呢?還是因為你們聽信福音呢? 5He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
6經上這樣記載說:「亞巴郎信了天主,天主就以此算為他的正義。」 6As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
7為此你們該曉得:具有信德的人,纔是亞巴郎的子孫。 7Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
8聖經預見天主將使異民憑信德成義,就向亞巴郎預報福音說:「萬民都要因你獲得祝福。」 8And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
9可見那些具有信德的人,與有信德的亞巴郎同蒙祝福。 9Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.
10反之,凡是依恃遵行法律的,都應受咒罵,因為經上記載說:「凡不持守律書上所記載的一切,而依照遵行的,是可咒罵的。」 10For as many as are of the works of the law, are under a curse. For it is written: Cursed is every one, that abideth not in all things, which are written in the book of the law to do them.
11所以很明顯的,沒有一個人能憑法律在天主前成義,因為經上說:「義人因信德而生活。」 11But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
12但是法律並非以信德為本,只說:「遵行法令的,必因此獲得生命。」 12But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them.
13但基督由法律的咒罵中贖出了我們,為我們成了可咒罵的,因為經上記載說:「凡被懸在木架上的,是可咒罵的。」 13Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree:
14這樣天主使亞巴郎所蒙受的祝福,在基督耶穌內普及於萬民,並使我們能藉着信德領受所應許的聖神。 14That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith.
15弟兄們!就常規來說:連人的遺囑,如果是正式成立的,誰也不得廢除或增訂。 15Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it.
16那麼,恩許是向亞巴郎和他的後裔所許諾的,並沒有說「後裔們」,好像是向許多人說的,而是向一個人,即「你的後裔」,就是指基督。 16To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17我是說:天主先前所正式立定的誓約,決不能為四百三十年以後成立的法律所廢除,以致使恩許失效。 17Now this I say, that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years, doth not disannul, to make the promise of no effect.
18如果承受產業是由於法律,就已不是由於恩許;但天主是由於恩許把產業賜給了亞巴郎。 18For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise.
19那麼,為什麼還有法律呢?它是為顯露過犯而添設的,等他所恩許的後裔來到,它原是藉着天使,經過中人的手而立定的。 19Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come, to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator.
20可是如果出於單方,就不需要中人了,而天主是由單方賜與了恩許。 20Now a mediator is not of one: but God is one.
21那麼,法律相反天主的恩許嗎?絕對不是。如果所立定的法律能賜與人生命,正義就的確是出於法律了。 21Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law.
22但是聖經說過:一切人都被禁錮在罪惡權下,好使恩許藉着對基督耶穌的信仰,歸於相信的人。 22But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe.
23在「信仰」尚未來到以前,我們都被禁錮在法律的監守之下,以期待「信仰」的出現。 23But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.
24這樣,法律就成了我們的啟蒙師,領我們歸於基督,好使我們由於信仰而成義。 24Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith.
25但是「信仰」一到,我們就不再處於啟蒙師權下了。 25But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.
26其實你們眾人都藉着對基督耶穌的信仰,成了天主的子女。 26For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus.
27因為你們凡是領了洗歸於基督的,就是穿上了基督: 27For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.
28不再分猶太人或希臘人,奴隸或自由人,男人或女人,因為你們眾人在基督耶穌內已成了一個。 28There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
29如果你們屬於基督,那麼,你們就是亞巴郎的後裔,就是按照恩許作承繼的人。 29And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org