Galatians:Chapter 4
Index
Previous | Galatians:Chapter 4 | Next |
迦拉達書 | Galatians |
---|---|
1再說:承繼人幾時還是孩童,雖然他是一切家業的主人,卻與奴隸沒有分別, | 1Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all; |
2仍屬於監護人和代理人的權下,直到父親預定的期限。 | 2But is under tutors and governors until the time appointed by the father: |
3同樣,當我們以前還作孩童的時候,我們是隸屬於今世的蒙學權下; | 3So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. |
4但時期一滿,天主就派遣了自己的兒子來,生於女人,生於法律之下, | 4But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law: |
5為把在法律之下的人贖出來,使我們獲得義子的地位。 | 5That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons. |
6為證實你們確實是天主的子女,天主派遣了自己兒子的聖神,到我們心內喊說:「阿爸,父啊!」 | 6And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father. |
7所以你已不再是奴隸,而是兒子了;如果是兒子,賴天主的恩寵,也成了承繼人。 | 7Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God. |
8當你們還不認識天主的時候,服事了一些本來不是神的神; | 8But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods. |
9但如今你們認識了天主,更好說為天主所認識;那麼,你們怎麼又再回到那無能無用的蒙學裏去,情願再作他們的奴隸呢? | 9But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again? |
10你們竟又謹守某日、某月、某時、某年! | 10You observe days, and months, and times, and years. |
11我真為你們擔心,怕我白白地為你們辛苦了。 | 11I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you. |
12弟兄們!我懇求你們要像我一樣,因為我曾一度也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我。 | 12Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all. |
13你們知道:當我初次給你們宣講福音時,正當我身患重病, | 13And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh, |
14雖然我的病勢為你們是個試探,你們卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反接待我有如一位天主的天使,有如基督耶穌。 | 14You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. |
15那麼,你們當日所慶幸的在那裏呢?我敢為你們作證:如若可能,你們那時也會把你們的眼睛挖出來給我。 | 15Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me. |
16那麼,只因我給你們說實話,就成了你們的仇人嗎? | 16Am I then become your enemy, because I tell you the truth? |
17那些人對你們表示關心,並不懷好意;他們只是願意使你們與我隔絕,好叫你們也關心他們。 | 17They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them. |
18受人關心固然是好的,但應懷好意,且該常常如此,並不單是我在你們中間的時候。 | 18But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you. |
19我的孩子們!我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止。 | 19My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you. |
20恨不得我現今就在你們跟前改變我的聲調,因為我對你們實在放心不下。 | 20And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you. |
21你們願意屬於法律的,請告訴我:你們沒有聽見法律說什麼嗎? | 21Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law? |
22法律曾記載說:亞巴郎有兩個兒子:一個生於婢女,一個生於自由的婦人。 | 22For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman. |
23那生於婢女的,是按常例而生的;但那生於自由婦人的,卻是因恩許而生的。 | 23But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise. |
24這都含有寓意:那兩個婦人是代表兩個盟約:一是出於西乃山,生子為奴,那即是哈加爾── | 24Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar: |
25西乃山是在阿剌伯──這哈加爾相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷與她的子女同為奴隸。 | 25For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. |
26然而那屬於天上的耶路撒冷卻是自由的,她就是我們的母親: | 26But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother. |
27誠如經上記載說:「不生育的石女,喜樂罷!未經產痛的女人,歡呼高唱罷!因為被棄者的子女比有夫者的子女還多。」 | 27For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband. |
28弟兄們!你們像依撒格一樣,是恩許的子女。 | 28Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. |
29但是,先前那按常例而生的怎樣迫害了那按神恩而生的,如今還是這樣。 | 29But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now. |
30然而經上說了什麼?「你將婢女和她的兒子趕走,因為婢女的兒子不能與自由婦人的兒子,一同承受家業。」 | 30But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman. |
31所以,弟兄們,我們不是婢女的子女,而是自由婦人的子女。 | 31So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org