Galatians:Chapter 4

Index

Previous Galatians:Chapter 4 Next
迦拉達書 Galatians
1再說:承繼人幾時還是孩童,雖然他是一切家業的主人,卻與奴隸沒有分別, 1Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2仍屬於監護人和代理人的權下,直到父親預定的期限。 2But is under tutors and governors until the time appointed by the father:
3同樣,當我們以前還作孩童的時候,我們是隸屬於今世的蒙學權下; 3So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.
4但時期一滿,天主就派遣了自己的兒子來,生於女人,生於法律之下, 4But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:
5為把在法律之下的人贖出來,使我們獲得義子的地位。 5That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
6為證實你們確實是天主的子女,天主派遣了自己兒子的聖神,到我們心內喊說:「阿爸,父啊!」 6And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.
7所以你已不再是奴隸,而是兒子了;如果是兒子,賴天主的恩寵,也成了承繼人。 7Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
8當你們還不認識天主的時候,服事了一些本來不是神的神; 8But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.
9但如今你們認識了天主,更好說為天主所認識;那麼,你們怎麼又再回到那無能無用的蒙學裏去,情願再作他們的奴隸呢? 9But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?
10你們竟又謹守某日、某月、某時、某年! 10You observe days, and months, and times, and years.
11我真為你們擔心,怕我白白地為你們辛苦了。 11I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
12弟兄們!我懇求你們要像我一樣,因為我曾一度也像你們一樣。你們一點也沒有虧負過我。 12Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.
13你們知道:當我初次給你們宣講福音時,正當我身患重病, 13And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,
14雖然我的病勢為你們是個試探,你們卻沒有輕看我,也沒有厭棄我,反接待我有如一位天主的天使,有如基督耶穌。 14You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15那麼,你們當日所慶幸的在那裏呢?我敢為你們作證:如若可能,你們那時也會把你們的眼睛挖出來給我。 15Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.
16那麼,只因我給你們說實話,就成了你們的仇人嗎? 16Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
17那些人對你們表示關心,並不懷好意;他們只是願意使你們與我隔絕,好叫你們也關心他們。 17They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
18受人關心固然是好的,但應懷好意,且該常常如此,並不單是我在你們中間的時候。 18But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.
19我的孩子們!我願為你們再受產痛,直到基督在你們內形成為止。 19My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
20恨不得我現今就在你們跟前改變我的聲調,因為我對你們實在放心不下。 20And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.
21你們願意屬於法律的,請告訴我:你們沒有聽見法律說什麼嗎? 21Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?
22法律曾記載說:亞巴郎有兩個兒子:一個生於婢女,一個生於自由的婦人。 22For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.
23那生於婢女的,是按常例而生的;但那生於自由婦人的,卻是因恩許而生的。 23But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.
24這都含有寓意:那兩個婦人是代表兩個盟約:一是出於西乃山,生子為奴,那即是哈加爾── 24Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:
25西乃山是在阿剌伯──這哈加爾相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷與她的子女同為奴隸。 25For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26然而那屬於天上的耶路撒冷卻是自由的,她就是我們的母親: 26But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.
27誠如經上記載說:「不生育的石女,喜樂罷!未經產痛的女人,歡呼高唱罷!因為被棄者的子女比有夫者的子女還多。」 27For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.
28弟兄們!你們像依撒格一樣,是恩許的子女。 28Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29但是,先前那按常例而生的怎樣迫害了那按神恩而生的,如今還是這樣。 29But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.
30然而經上說了什麼?「你將婢女和她的兒子趕走,因為婢女的兒子不能與自由婦人的兒子,一同承受家業。」 30But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
31所以,弟兄們,我們不是婢女的子女,而是自由婦人的子女。 31So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org