Genesis:Chapter 10
Index
Previous | Genesis:Chapter 10 | Next |
創世紀 | Genesis |
---|---|
1以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。 | 1These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。 | 2The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。 | 3And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。 | 4And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim. |
5那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。 | 5By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。 | 6And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。 | 7And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。 | 8Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth. |
9他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」 | 9And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。 | 10And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、加拉 | 11Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12和在尼尼微與加拉之間的勒森──尼尼微即是那大城。 | 12Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、 | 13And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。 | 14And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15客納罕生長子漆冬,以後生赫特、 | 15And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、 | 16And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17希威人、阿爾克人、息尼人、 | 17The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18阿爾瓦得人、責瑪黎人和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了, | 18And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。 | 19And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。 | 20These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。 | 21Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。 | 22The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。 | 23The sons of Aram: Us and Hull, and Gether, and Mess. |
24阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。 | 24But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。 | 25And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、 | 26Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、 | 27And Aduram, and Uzal, and Decla, |
28敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、 | 28And Ebal, and Abimael, Saba, |
29敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。 | 29And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan. |
30他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地: | 30And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫: | 31These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。 | 32These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org