Genesis:Chapter 17
Index
Previous | Genesis:Chapter 17 | Next |
創世紀 | Genesis |
---|---|
1亞巴郎九十九歲時,上主顯現給他,對他說:「我是全能的天主,你當在我面前行走,作個成全的人。 | 1And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. |
2我要與你立約,使你極其繁盛。」 | 2And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. |
3亞巴郎遂俯伏在地;天主又對他說: | 3Abram fell flat on his face. |
4「看,是我與你立約:你要成為萬民之父; | 4And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. |
5以後,你不再叫做亞巴郎,要叫做亞巴辣罕,因為我已立定你為萬民之父, | 5Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. |
6使你極其繁衍,成為一大民族,君王要由你而出。 | 6And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
7我要在我與你和你歷代後裔之間,訂立我的約,當作永久的約,就是我要做你和你後裔的天主。 | 7And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. |
8我必將你現今僑居之地,即客納罕全地,賜給你和你的後裔做永久的產業;我要作他們的天主。」 | 8And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God. |
9天主又對亞巴郎說:「你和你的後裔,世世代代應遵守我的約。 | 9Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations. |
10這就是你們應遵守的,在我與你們以及你的後裔之間所立的約:你們中所有的男子都應受割損。 | 10This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised: |
11你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。 | 11And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you. |
12你們中世世代代所有的男子,在生後八日都應受割損;連家中生的,或是用錢買來而不屬你種族的外方人,都應受割損。 | 12An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock: |
13凡在你家中生的,和你用錢買來的奴僕,都該受割損。這樣,我的約刻在你們肉體上作為永久的約。 | 13And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant. |
14凡未割去包皮,未受割損的男子,應由民間剷除;因他違犯了我的約。」 | 14The male, whose flesh of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant. |
15天主又對亞巴郎說:「你的妻子撒辣依,你不要再叫她撒辣依,而要叫她撒辣。 | 15God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara. |
16我必要祝福她,使她也給你生個兒子。我要祝福她,使她成為一大民族,人民的君王要由她而生。」 | 16And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shall become nations, and kings of people shall spring from him. |
17亞巴郎遂俯伏在地笑起來,心想:「百歲的人還能生子嗎?撒辣已九十歲,還能生子?」 | 17Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? |
18亞巴郎對天主說:「只望依市瑪耳在你面前生存就夠了!」 | 18And he said to God: O that Ismael may live before thee. |
19天主說:「你的妻子撒辣確要給你生個兒子,你要給他起名叫依撒格;我要與他和他的後裔,訂立我的約當作永久的約。 | 19And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him. |
20至於依市瑪耳,我也聽從你;我要祝福他,使他繁衍,極其昌盛。他要生十二個族長,我要使他成為一大民族。 | 20And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. |
21但是我的約,我要與明年此時撒辣給你生的依撒格訂立。」 | 21But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. |
22天主同亞巴郎說完話,就離開他上升去了。 | 22And when he had left off speaking with him, God went up from Abraham. |
23當天,亞巴郎就照天主所吩咐的,召集他的兒子依市瑪耳以及凡家中生的,和用錢買來的奴僕,即自己家中的一切男子,割去了他們肉體上的包皮。 | 23And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him. |
24亞巴郎受割損時,已九十九歲; | 24Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin. |
25他的兒子,依市瑪耳受割損時,是十三歲。 | 25And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. |
26亞巴郎和他的兒子依市瑪耳在同日上受了割損。 | 26The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son. |
27他家中所有的男人,不論是家中生的,或是由外方人那裏用錢買來的奴僕,都與他一同受了割損。 | 27And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org