Genesis:Chapter 3
Index
Previous | Genesis:Chapter 3 | Next |
創世紀 | Genesis |
---|---|
1在上主天主所造的一切野獸中,蛇是最狡猾的。蛇對女人說:「天主真說了,你們不可吃樂園中任何樹上的果子嗎?」 | 1Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God had made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise? |
2女人對蛇說:「樂園中樹上的果子,我們都可吃; | 2And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat: |
3只有樂園中央那棵樹上的果子,天主說過,你們不可以吃,也不可摸,免得死亡。」 | 3But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die. |
4蛇對女人說:「你們決不會死! | 4And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death. |
5因為天主知道,你們那天吃了這果子,你們的眼就會開了,將如同天主一樣知道善惡。」 | 5For God doth know that in what day soever you shall eat thereof, your eyes shall be opened: and you shall be as Gods, knowing good and evil. |
6女人看那棵果樹實在好吃好看,令人羨慕,且能增加智慧,遂摘下一個果子吃了,又給了她的男人一個,他也吃了。 | 6And the woman saw that the tree was good to eat, and fair to the eyes, and delightful to behold: and she took of the fruit thereof, and did eat, and gave to her husband who did eat. |
7於是二人的眼立即開了,發覺自己赤身露體,遂用無花果樹葉,編了個裙子圍身。 | 7And the eyes of them both were opened: and when they perceived themselves to be naked, they sewed together fig leaves, and made themselves aprons. |
8當亞當和他的妻子聽見了上主天主趁晚涼在樂園中散步的聲音,就躲藏在樂園的樹林中,怕見上主天主的面。 | 8And when they heard the voice of the Lord God walking in paradise at the afternoon air, Adam and his wife hid themselves from the face of the Lord God, amidst the trees of paradise. |
9上主天主呼喚亞當對他說:「你在那裏?」 | 9And the Lord God called Adam, and said to him: Where art thou? |
10他答說:「我在樂園中聽到了你的聲音,就害怕起來,因為我赤身露體,遂躲藏了。」 | 10And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself. |
11天主說:「誰告訴了你,赤身露體?莫非你吃了我禁止你吃的果子?」 | 11And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat? |
12亞當說:「是你給我作伴的那個女人給了我那樹上的果子,我才吃了。」 | 12And Adam said: The woman, whom thou gavest me to be my companion, gave me of the tree, and I did eat. |
13上主天主遂對女人說:「你為什麼作了這事?」女人答說:「是蛇哄騙了我,我才吃了。」 | 13And the Lord God said to the woman: Why hast thou done this? And she answered: The serpent deceived me, and I did eat. |
14上主天主對蛇說:「因你做了這事,你在一切畜牲和野獸中,是可咒罵的;你要用肚子爬行,畢生日日吃土。 | 14And the Lord God said to the serpent: Because thou hast done this thing, thou art cursed among all cattle, and beasts of the earth: upon thy breast shalt thou go, and earth shalt thou eat all the days of thy life. |
15我要把仇恨放在你和女人,你的後裔和她的後裔之間,她的後裔要踏碎你的頭顱,你要傷害他的腳跟。」 | 15I will put enmities between thee and the woman, and thy seed and her seed: she shall crush thy head, and thou shalt lie in wait for her heel. |
16後對女人說:「我要增加你懷孕的苦楚,在痛苦中生子;你要依戀你的丈夫,也要受他的管轄。」 | 16To the woman also he said: I will multiply thy sorrows, and thy conceptions: in sorrow shalt thou bring forth children, and thou shalt be under thy husband's power, and he shall have dominion over thee. |
17後對亞當說:「因為你聽了你妻子的話,吃了我禁止你吃的果子,為了你的緣故,地成了可咒罵的;你一生日日勞苦才能得到吃食。 | 17And to Adam he said: Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldst not eat, cursed is the earth in thy work; with labour and toil shalt thou eat thereof all the days of thy life. |
18地要給你生出荊棘和蒺藜,你要吃田間的蔬菜; | 18Thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herbs of the earth. |
19你必須汗流滿面,才有飯吃,直到你歸於土中,因為你是由土來的;你既是灰土,你還要歸於灰土。」 | 19In the sweat of thy face shalt thou eat bread till thou return to the earth, out of which thou wast taken: for dust thou art, and into dust thou shalt return. |
20亞當給自己的妻子起名叫厄娃,因為她是眾生的母親。 | 20And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living. |
21上主天主為亞當和他的妻子做了件皮衣,給他們穿上; | 21And the Lord God made for Adam and his wife, garments of skins, and clothed them. |
22然後上主天主說:「看,人已相似我們中的一個,知道了善惡;如今不要讓他伸手再摘取生命樹上的果子,吃了活到永遠。」 | 22And he said: Behold Adam is become as one of us, knowing good and evil: now, therefore, lest perhaps he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever. |
23上主天主遂把他趕出伊甸樂園,叫他耕種他所由出的土地。 | 23And the Lord God sent him out of the paradise of pleasure, to till the earth from which he was taken. |
24天主將亞當逐出了以後,就在伊甸樂園的東面,派了「革魯賓」和刀光四射的火劍,防守到生命樹去的路。 | 24And he cast out Adam; and placed before the paradise of pleasure Cherubims, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org