Genesis:Chapter 40
Index
Previous | Genesis:Chapter 40 | Next |
創世紀 | Genesis |
---|---|
1這些事以後,埃及王的司酒和司廚得罪了他們的主人埃及王。 | 1After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord. |
2法郎於是對那兩個內臣,司酒長和司廚長發了怒, | 2And Pharao being angry with them (now the one was chief butler, the other chief baker) |
3將他們囚在衛隊長府內的拘留所內,若瑟被囚禁的地方。 | 3He sent them to the prison of the commander of the soldiers, in which Joseph also was prisoner, |
4衛隊長將他們交給若瑟,若瑟就照管他們。他們在拘留所內過了一些時日, | 4But the keeper of the prison delivered them to Joseph, and he served them. Some little time passed, and they were kept in custody. |
5那兩個被囚在獄裏的埃及王的司酒和司廚,在同一夜裏,各作了一夢;每人的夢都有它的意義。 | 5And they both dreamed a dream the same night, according to the interpretation agreeing to themselves: |
6早晨若瑟到了他們那裏,見他們面有憂色, | 6And when Joseph was come in to them in the morning, and saw them sad, |
7便問那與他同在自己主人府中監獄裏的法郎內臣說:「為什麼你們今天面帶憂色?」 | 7He asked them, saying: Why is your countenance sadder today than usual? |
8他們回答說:「我們各作了一夢,沒有人能夠解釋。」若瑟對他們說:「解夢不是天主的事嗎?請你們講給我聽!」 | 8They answered: We have dreamed a dream, and there is nobody to interpret it to us. And Joseph said to them: Doth not interpretation belong to God? Tell me what you have dreamed. |
9司酒長就將自己的夢講給若瑟聽,對他說:「我夢見在我前面有株葡萄樹。 | 9The chief butler first told his dream: I saw before me a vine, |
10樹上有三根枝子,剛發芽,就生出了花朵,花朵結了熟葡萄。 | 10On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes: |
11我手拿着法郎的杯,將葡萄擠在法郎的杯中,將杯遞在法郎的手內。」 | 11And the cup of Pharao was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into the cup which I held, and I gave the cup to Pharao. |
12若瑟對他說:「這夢的意義就是:三根枝子是指的三天。 | 12Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days: |
13三天以內,法郎要高舉你,恢復你的職位;你仍將杯放在法郎的手中,像先前作他司酒時一樣; | 13After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou wast wont to do. |
14但是,當你得志時,請你記得我,望你對我施恩,為我告訴法郎,救我出離這監牢; | 14Only remember me, when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharao in mind to take me out of this prison: |
15因為我不但是由希伯來人地被拐來的,而且在這裏我也沒有做過什麼使他們將我放在這地牢裏的事。」 | 15For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon. |
16司廚長見他解得吉祥,便對若瑟說:「我也作了一夢,夢見在我的頭上有三筐白餅。 | 16The chief baker seeing that he had wisely interpreted the dream, said: I also dreamed a dream, That I had three baskets of meal upon my head: |
17最上面的筐內,有為法郎預備的各種食物,有飛鳥來啄食我頭上筐裏的食物。」 | 17And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it. |
18若瑟回答說:「這夢的意義就是:三筐是指的三天。 | 18Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three baskets are yet three days: |
19三天以內,法郎要高舉你,將你懸在木架上,飛鳥要來啄食你的肉。」 | 19After which Pharao will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh. |
20第三天,適逢法郎的生日,法郎為群臣擺設了盛宴,在群臣中將司酒長和司廚長提出來, | 20The third day after this was the birthday of Pharao: and he made a great feast for his servants, and at the banquet remembered the chief butler, and the chief baker. |
21恢復了司酒長的司酒職,再將杯放在法郎手中; | 21And he restored the one to his place to present him the cup: |
22至於司廚長,卻被懸掛起來,正如若瑟對他們所解釋的。 | 22The other he hanged on a gibbet, that the truth of the interpreter might be shewn. |
23司酒長卻沒有記得若瑟,竟將他忘了。 | 23But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org