Hebrews:Chapter 12

Index

Previous Hebrews:Chapter 12 Next
希伯來書 Hebrews
1所以,我們既有如此眾多如雲的證人,圍繞着我們,就該卸下各種累贅和糾纏人的罪過,以堅忍的心,跑那擺在我們面前的賽程, 1And therefore we also having so great a cloud of witnesses over our head, laying aside every weight and sin which surrounds us, let us run by patience to the fight proposed to us:
2雙目常注視着信德的創始者和完成者耶穌:他為那擺在他面前的歡樂,輕視了凌辱,忍受了十字架,而今坐在天主寶座的右邊。 2Looking on Jesus, the author and finisher of faith, who having joy set before him, endured the cross, despising the shame, and now sitteth on the right hand of the throne of God.
3你們要常想,他所以忍受罪人對他這樣的叛逆,是怕你們灰心喪志。 3For think diligently upon him that endured such opposition from sinners against himself; that you be not wearied, fainting in your minds.
4你們與罪惡爭鬥,還沒有抵抗到流血的地步。 4For you have not yet resisted unto blood, striving against sin:
5你們竟全忘了天主勸你們,好像勸子女的話說:「我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責, 5And you have forgotten the consolation, which speaketh to you, as unto children, saying: My son, neglect not the discipline of the Lord; neither be thou wearied whilst thou art rebuked by him.
6因為上主懲戒他所愛的,鞭打他所接管的每個兒子。」 6For whom the Lord loveth, he chastiseth; and he scourgeth every son whom he receiveth.
7為接受懲戒,你們應該堅忍,因為天主對待你們,就如對待子女;那有兒子,做父親的不懲戒他呢? 7Persevere under discipline. God dealeth with you as with his sons; for what son is there, whom the father doth not correct?
8如果你們缺少眾人所共受的懲戒,你們就是私生子,而不是兒子。 8But if you be without chastisement, whereof all are made partakers, then are you bastards, and not sons.
9再者,我們肉身的父親懲戒我們時,我們尚且表示敬畏;何況靈性的父親,我們不是更該服從,以得生活嗎? 9Moreover we have had fathers of our flesh, for instructors, and we reverenced them: shall we not much more obey the Father of spirits, and live?
10其實,肉身的父親只是在短暫的時日內,照他們的心意來施行懲戒,但是天主卻是為了我們的好處,為叫我們分沾他的聖善。 10And they indeed for a few days, according to their own pleasure, instructed us: but he, for our profit, that we might receive his sanctification.
11固然各種懲戒,在當時似乎不是樂事,而是苦事;可是,以後卻給那些這樣受訓練的人,結出義德的和平果實。 11Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice.
12為此,你們應該伸直痿弱的手和麻木的膝; 12Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees,
13你們的腳應履行正直的路,叫瘸子不要偏離正道,反叫他能得痊癒。 13And make straight steps with your feet: that no one, halting, may go out of the way; but rather be healed.
14你們應設法與眾人和平相處,盡力追求聖德;若無聖德,誰也見不到主; 14Follow peace with all men, and holiness: without which no man shall see God.
15又應該謹慎,免得有人疏忽天主的恩寵,免得有苦根子長出來,而累及你們,使許多人因此蒙受玷污。 15Looking diligently, lest any man be wanting to the grace of God; lest any root of bitterness springing up do hinder, and by it many be defiled.
16誰也不要成為淫亂和褻聖者,如厄撒烏一樣,他為了一餐飯,竟出賣了自己長子的名分。 16Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau; who for one mess, sold his first birthright.
17你們知道,後來他縱然願意承受祝福,也遭到了拒絕;雖流淚苦求,但沒有得到翻悔的餘地。 17For know ye that afterwards, when he desired to inherit the benediction, he was rejected; for he found no place of repentance, although with tears he had sought it.
18你們原來並不是走近了那可觸摸的山,那裏有烈火、濃雲、黑暗、暴風、 18For you are not come to a mountain that might be touched, and a burning fire, and a whirlwind, and darkness, and storm,
19號筒的響聲以及說話的聲音,當時那些聽見的人,都懇求天主不要再給他們說話, 19And the sound of a trumpet, and the voice of words, which they that heard excused themselves, that the word might not be spoken to them:
20因為他們承擔不起所吩咐的事:「即使是一隻走獸觸摸了這山,也應用石頭砸死」; 20For they did not endure that which was said: And if so much as a beast shall touch the mount, it shall be stoned.
21並且所顯現的是這麼可怕,連梅瑟也說:「我很是恐慌戰慄。」 21And so terrible was that which was seen, Moses said: I am frighted, and tremble.
22然而你們卻接近了熙雍山和永生天主的城,天上的耶路撒冷,接近了千萬天使的盛會, 22But you are come to mount Sion, and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to the company of many thousands of angels,
23和那些已被登錄在天上的首生者的集會,接近了審判眾人的天主,接近了已獲得成全的義人的靈魂, 23And to the church of the firstborn, who are written in the heavens, and to God the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
24接近了新約的中保耶穌,以及他所灑的血:這血比亞伯爾的血說話說得更好。 24And to Jesus the mediator of the new testament, and to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.
25你們要謹慎,不要拒絕說話的那位!如果從前那些拒絕聽他在地上宣佈啟示的人,不能逃脫懲罰,何況我們這些背棄由天上說話的那位呢? 25See that you refuse him not that speaketh. For if they escaped not who refused him that spoke upon the earth, much more shall not we, that turn away from him that speaketh to us from heaven.
26從前他的聲音動搖了下地,如今他卻應許說:「還有一次,我不但動搖下地,而且也動搖上天。」 26Whose voice then moved the earth; but now he promiseth, saying: Yet once more, and I will move not only the earth, but heaven also.
27這「還有一次」一句,是指明那些被動搖的事物,因為是受造的,必起變化,好叫那些不可動搖的事物得以常存。 27And in that he saith, Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable.
28為此,我們既然是蒙受一個不可動搖的國度,就應該感恩,藉此懷着虔誠和敬畏之情,事奉天主,叫他喜悅, 28Therefore receiving an immoveable kingdom, we have grace; whereby let us serve, pleasing God, with fear and reverence.
29因為我們的天主實是吞滅的烈火。 29For our God is a consuming fire.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org