Hosea:Chapter 4

Index

Previous Hosea:Chapter 4 Next
歐瑟亞 Hosea
1以色列子民,請聽上主的話!因為上主譴責此地的居民:因為此地沒有誠實,沒有仁愛,沒有人認識天主; 1Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land.
2只有詛咒、謊言、殺戮、偷竊、姦淫、強暴和纍纍的血案。 2Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood.
3因此,此地必要荒廢;凡住在這地上的,甚至田間的野獸和天空的飛鳥都要絕跡,連海中的魚類也要消滅。 3Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.
4但是沒有人爭辯,也沒有人譴責!司祭啊,我要與你爭辯! 4But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.
5你白天黑夜跌倒,先知也同你一齊跌倒,你竟然使你的人民喪亡。 5And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent.
6我的百姓因缺乏知識而滅亡;因為你拋棄了知識,我也要拋棄你,不讓你充當我的司祭;你既然忘卻了你的天主的法律,我也要忘記你的子孫。 6My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
7司祭越增多,也越得罪我,竟以恥辱作為他們的光榮。 7According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
8他們賴我百姓的罪惡自肥,一心渴望他們的過犯。 8They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity.
9因此,百姓和司祭,一律看待:我將按他的行徑懲治他,對他的行為予以報復, 9And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices.
10好使他們吃,卻吃不飽,行淫卻不能繁殖;因為他們捨棄了上主,縱慾, 10And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing his law.
11行淫:老酒新酒叫人失去良知。 11Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding.
12我的人民求教於木偶,讓木杖啟示他;因為淫心迷住了他們,使他們行淫,遠離了他們的天主。 12My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God.
13在山頂上獻祭,在丘陵上、在橡樹、楊樹和篤耨樹下焚香,在濃蔭下多麼愉快;因此你們的女兒行淫,你們的兒媳犯姦。 13They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses.
14但我卻不因你們的女兒行了淫,而懲罰她們,也不因你們的兒媳犯了姦,而處罰她們;因為他們同蕩婦走往偏僻之處,又同廟妓一起獻祭:但無智的百姓卻因此而墮落! 14I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten.
15以色列!如果你行了淫,但願猶大不要陷於罪惡!你們不要到基耳加耳去,不要上到貝特阿文,也不要起誓說:「上主永在!」 15If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth.
16的確,以色列倔強,有如一頭倔強的母牛,那麼上主那能牧放他們,有如在廣闊的草場牧放羔羊? 16For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.
17厄弗辣因與偶像結了不解之緣:任憑他們罷! 17Ephraim is a partaker with idols, let him alone.
18他們與醉客為伍,任意荒淫,喜愛羞恥勝於上主的光榮。 18Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them.
19暴風要伸展羽翼將他們捲去,他們必因自己的祭壇蒙受恥辱。 19The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org