Hosea:Chapter 4
Index
Previous | Hosea:Chapter 4 | Next |
歐瑟亞 | Hosea |
---|---|
1以色列子民,請聽上主的話!因為上主譴責此地的居民:因為此地沒有誠實,沒有仁愛,沒有人認識天主; | 1Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land. |
2只有詛咒、謊言、殺戮、偷竊、姦淫、強暴和纍纍的血案。 | 2Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood. |
3因此,此地必要荒廢;凡住在這地上的,甚至田間的野獸和天空的飛鳥都要絕跡,連海中的魚類也要消滅。 | 3Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together. |
4但是沒有人爭辯,也沒有人譴責!司祭啊,我要與你爭辯! | 4But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest. |
5你白天黑夜跌倒,先知也同你一齊跌倒,你竟然使你的人民喪亡。 | 5And thou shalt fall today, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent. |
6我的百姓因缺乏知識而滅亡;因為你拋棄了知識,我也要拋棄你,不讓你充當我的司祭;你既然忘卻了你的天主的法律,我也要忘記你的子孫。 | 6My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. |
7司祭越增多,也越得罪我,竟以恥辱作為他們的光榮。 | 7According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame. |
8他們賴我百姓的罪惡自肥,一心渴望他們的過犯。 | 8They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity. |
9因此,百姓和司祭,一律看待:我將按他的行徑懲治他,對他的行為予以報復, | 9And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices. |
10好使他們吃,卻吃不飽,行淫卻不能繁殖;因為他們捨棄了上主,縱慾, | 10And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing his law. |
11行淫:老酒新酒叫人失去良知。 | 11Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding. |
12我的人民求教於木偶,讓木杖啟示他;因為淫心迷住了他們,使他們行淫,遠離了他們的天主。 | 12My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God. |
13在山頂上獻祭,在丘陵上、在橡樹、楊樹和篤耨樹下焚香,在濃蔭下多麼愉快;因此你們的女兒行淫,你們的兒媳犯姦。 | 13They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses. |
14但我卻不因你們的女兒行了淫,而懲罰她們,也不因你們的兒媳犯了姦,而處罰她們;因為他們同蕩婦走往偏僻之處,又同廟妓一起獻祭:但無智的百姓卻因此而墮落! | 14I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten. |
15以色列!如果你行了淫,但願猶大不要陷於罪惡!你們不要到基耳加耳去,不要上到貝特阿文,也不要起誓說:「上主永在!」 | 15If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth. |
16的確,以色列倔強,有如一頭倔強的母牛,那麼上主那能牧放他們,有如在廣闊的草場牧放羔羊? | 16For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place. |
17厄弗辣因與偶像結了不解之緣:任憑他們罷! | 17Ephraim is a partaker with idols, let him alone. |
18他們與醉客為伍,任意荒淫,喜愛羞恥勝於上主的光榮。 | 18Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them. |
19暴風要伸展羽翼將他們捲去,他們必因自己的祭壇蒙受恥辱。 | 19The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org