Isaiah:Chapter 13

Index

Previous Isaiah:Chapter 13 Next
依撒意亞 Isaiah
1阿摩茲的兒子依撒意亞所見有關巴比倫的神諭: 1The burden of Babylon, which Isaias the son of Amos saw.
2你們在禿山上豎起旗幟,向他們高呼揮手,叫他們走進王侯的御門! 2Upon the dark mountain lift ye up a banner, exalt the voice, lift up the hand, and let the rulers go into the gates.
3我已向我聖潔的人下令,並為了我的憤怒,召集了我的戰士,我那驕矜自喜的常勝軍。 3I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory.
4聽!山上有喧囂聲,好像有無數的人群。聽!列國的嘈雜聲,萬民正在聚集;萬軍的上主正在檢閱赴敵的部隊: 4The noise of a multitude in the mountains, as it were of many people, the noise of the sound of kings, of nations gathered together: the Lord of hosts hath given charge to the troops of war.
5他們都來自遠方,來自天邊。上主和他盛怒的工具,要來毀滅整個大地。 5To them that come from a country afar off, from the end of heaven: tile Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land.
6號啕罷!因為上主的日子近了,它來有如全能者實行毀滅; 6Howl ye, for the day of the Lord is near: it shall come as a destruction from the Lord.
7為此,人手將要鬆懈,人心將要消融, 7Therefore shall all hands be faint, and every heart of man shall melt,
8人人都驚慌失措,劇疼和痛苦侵襲他們,痙攣得有如臨產的婦女;他們彼此驚愣相視,面容有如火焰。 8And shall be broken. Gripings and pains shall take hold of them, they shall be in pain as a woman in labour. Every one shall be amazed at his neighbour, their countenances shall be as faces burnt.
9看哪!上主的日子來到,必有殘忍、雷霆和烈怒,為使大地變為荒涼,為殲滅地上的罪人。 9Behold, the day of the Lord shall come, a cruel day, and full of indignation, and of wrath, and fury, to lay the land desolate, and to destroy the sinners thereof out of it.
10那時,天上的眾星與群宿不再發光,太陽一升起即變為昏黑,月亮也不再放光明。 10For the stars of heaven, and their brightness shall not display their light: the sun shall be darkened in his rising, and the moon shall not shine with her light.
11我要懲罰世界,是為了它的罪惡;懲罰惡人,是為了他們的惡行;要抑制自負者的驕橫,要屈服暴虐者的傲慢; 11And I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty.
12我要使人比提煉的黃金更少見,使人比敖非爾純金更希罕。 12A man shall be more precious than gold, yea a man than the finest of gold.
13為此,由於萬軍上主的憤怒,在他暴發怒火之日,天要震撼,地要震動,離其本位。 13For this I will trouble the heaven: and the earth shall be moved out of her place, for the indignation of the Lord of hosts, and for the day of his tierce wrath.
14那時,人們將如被追逐的羚羊,又如無人率領的羊群,各自轉向自己的民族,各自逃回自己的故鄉。 14And they shall be as a doe fleeing away, and as a sheep: and there shall be none to gather them together: every man shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land.
15凡被捕獲的,都要被刺殺;凡被擒住的,都要喪身刀下。 15Every one that shall be found, shall be slain: and every one that shall come to their aid, shall fall by the sword.
16他們的嬰兒將在他們眼前被人摔死,他們的房屋將被洗劫,他們的婦女要受姦污。 16Their infants shall be dashed in pieces before their eyes: their houses shall be pillaged, and their wives shall be ravished.
17我要鼓勵瑪待人來攻擊他們,這些人既不重視白銀,也不貪愛黃金。 17Behold I will stir up the Medes against them, who shall not seek silver, nor desire gold:
18他們的弓箭要刺死青年,對腹中的胎兒毫不憐恤,對於嬰兒,他們的眼睛也毫不憐視。 18But with their arrows they shall kill the children, and shall have no pity upon the sucklings of the womb, and their eye shall not spare their sons.
19巴比倫──萬國的光輝,加色丁的驕矜榮耀,必要被上主傾覆,如同索多瑪和哈摩辣一樣, 19And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha.
20永遠再沒有居民,世世代代無人居住;阿剌伯人不在那裏設帳,牧人也不在那裏立欄; 20It shall no more be inhabited for ever, and it shall not be founded unto generation and generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, nor shall shepherds rest there.
21臥在那裏的只有野獸,他們的房屋滿了鴟鴞;駝鳥在那裏棲息,魍魎在那裏舞蹈; 21But wild beasts shall rest there, and their houses shall be filled with serpents, and ostriches shall dwell there, and the hairy ones shall dance there:
22豺狼在宮殿裏嘷叫,野狗在御苑內呼應;她的時期已來近了,她的日子不會久延。 22And owls shall answer one another there, in the houses thereof, and sirens in the temples of pleasure.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org