Isaiah:Chapter 17
Index
Previous | Isaiah:Chapter 17 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1有關大馬士革的神諭:看,大馬士革不再成為城市,將變為一堆廢墟。 | 1The burden of Damascus. Behold Damascus shall cease to be a city, and shall be as a ruinous heap of stones. |
2她的城邑將永被遺棄,成為羊群的牧場;牠們偃臥在那裏,無人驚擾。 | 2The cities of Aroer shall be left for flocks, and they shall rest there, and there shall be none to make them afraid. |
3厄弗辣因的堡壘將被撤除,大馬士革的主權將要消失,阿蘭的遺民將如以色列子民的光榮──萬軍上主的斷語。 | 3And aid shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus: and the remnant of Syria shall be as the glory of the children of Israel: saith the Lord of hosts. |
4到那天,雅各伯的的光榮必要衰落,他肥滿的身軀必要消瘦。 | 4And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall grow lean. |
5將如收割的人一手在抱麥稈,一手在割麥穗;又如人摘取葡萄,或在勒法因山谷採打橄欖樹, | 5And it shall be as when one gathereth in the harvest that which remaineth, and his arm shall gather the ears of corn: and it shall be as he that seeketh ears in the vale of Raphaim. |
6上面總有些殘粒剩下,或兩三粒留在樹梢,或四五個留在果樹的枝梢上──上主,以色列的天主的斷語。 | 6And the fruit thereof that shall be left upon it, shall be as one cluster of grapes, and as the shaking of the olive tree, two or three berries in the top of a bough, or four or five upon the top of the tree, saith the Lord the God of Israel. |
7到那天,人必仰望自己的造主,眼睛必要注視以色列的聖者。 | 7In that day man shall bow down himself to his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel. |
8再不願觀看他親手所造的祭壇;也不再顧盼他手指所製的「阿舍辣」和太陽柱。 | 8And he shall not look to the altars which his hands made: and he shall not have respect to the things that his fingers wrought, such as groves and temples. |
9到那天,你的堅城,將如希威人和阿摩黎人在以色列子民前所放棄的地域,成為一片荒野, | 9In that day his strong cities shall be forsaken, as the ploughs, and the corn that were left before the face of the children of Israel, and thou shalt be desolate. |
10因為你忘卻了拯救你的天主,不懷念作你避難所的磐石。為此,你雖栽種阿多尼花木,種植異鄉的枝條; | 10Because thou hast forgotten God thy saviour, and hast not remembered thy strong helper: therefore shalt thou plant good plants, and shalt sow strange seed. |
11你縱然在一日之間使你所栽種的生長,清晨使你所種植的開花,但是收穫卻消失在患難和絕望痛苦的日子中。 | 11In the day of thy planting shall be the wild grape, and in the morning thy seed shall flourish: the harvest is taken away in the day of inheritance, and shall grieve thee much. |
12靜聽!許多民族在喧嚷,喧嚷得有如海嘯;好多百姓在咆哮,咆哮得有如汪洋的怒號。 | 12Woe to the multitude of many people, like the multitude of the roaring sea: and the tumult of crowds, like the noise of many waters. |
13然而上主一叱責,他必飄逸遠逃,有如為颶風捲去山上的禾稭,有如旋風前的薊絮, | 13Nations shall make a noise like the noise of waters overflowing, but he shall rebuke him, and he shall flee far off: and he shall be carried away as the dust of the mountains before the wind, and as a whirlwind before a tempest. |
14晚間盡是恐怖;天還未亮,已無蹤影!這是掠奪我們者的份子,搶劫我們者的命運。 | 14In the time of the evening, behold there shall be trouble: the morning shall come, and he shall not be: this is the portion of them that have wasted us, and the lot of them that spoiled us. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org