Isaiah:Chapter 21
Index
Previous | Isaiah:Chapter 21 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1有關瀚海的神諭:猶如風暴由南方掃來;同樣,仇敵將由沙漠,由可怕之地而來。 | 1The burden of the desert of the sea. As whirlwinds come from the south, it cometh from the desert from a terrible land. |
2一悽慘的神視顯示給我:搶奪的盡量搶奪,破壞的盡量破壞。厄藍,上前!瑪待,圍攻!我要結束所有的歎息! | 2A grievous vision is told me: he that is unfaithful dealeth unfaithfully: and he that is a spoiler, spoileth. Go up, O Elam, besiege, O Mede: I have made all the mourning thereof to cease. |
3為此我的兩腰滿是酸痛,侵襲我的劇痛無異產婦的痛苦;我惶亂得不能再聽,我昏迷得不能再看。 | 3Therefore are my loins filled with pain, anguish hath taken hold of me, as the anguish of a woman in labour: I fell down at the hearing of it, I was troubled at the seeing of it. |
4我的心神錯亂了,恐怖驟然襲擊了我;我所渴望的黃昏,為我反成了恐怖。 | 4My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me. |
5盛宴已擺,華毯已舖,人們正在吃喝之際:「將帥們!起來!用油擦盾!」 | 5Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield. |
6因為吾主對我這樣說:「去!派置一個警衛,叫他報告他所見的! | 6For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell. |
7當他見到騎兵隊、一對一對的馬兵、驢隊和駱駝隊時,他要注意,要多多注意!」 | 7And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed. |
8守望者喊叫:「吾主!我整日站在瞭望台上,長夜鵠立在我的守望所。 | 8And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights. |
9看哪!來了一隊人馬,一對一對的騎兵!」有一個喊叫說:「陷落了!巴比倫陷落了!她所有的神像也都摔碎在地!」 | 9Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground. |
10我那被碾軋的百姓,我那禾場上的子民!凡是我由萬軍的上主,以色列的天主所聽到的,我都告訴了你們。 | 10O my thrashing and the children of my door, that which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you. |
11有關厄東的神諭:從色依爾有人向我喊叫說:「警衛!夜已何時了?夜已何時了?」 | 11The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the eight? watchman, what of the night? |
12警衛答說:「黎明已至,然而仍是黑夜;如果你們仍要詢問,詢問罷!再來一次!」 | 12The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come. |
13有關荒野的神諭:你們在森林中,在荒野裏過宿罷!德丹的商旅, | 13The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim. |
14請攜水出來迎接口渴的人!特瑪地的居民,請備糧接待逃難的人! | 14Meeting the thirsty bring him water, you that inhabit the land of the south, meet with bread him that fleeth. |
15因為他們出逃,是由於面臨刀劍,面臨出鞘的刀劍,面臨已張的弓弩,面臨激烈的戰爭。 | 15For they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle. |
16上主曾這樣對我說:「照僱工的年限計,還有三年,刻達爾所有的榮耀都要完結; | 16For thus saith the Lord to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Cedar shall be taken away. |
17刻達爾子民的英勇弓手人數,剩下的很少。」因為上主以色列的天主,早就這樣說了。 | 17And the residue of the number of strong archers of the children of Cedar shall be diminished: for the Lord the God of Israel hath spoken it. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org