Isaiah:Chapter 26

Index

Previous Isaiah:Chapter 26 Next
依撒意亞 Isaiah
1那一天,猶大地要詠唱這首歌曲:「我們有座堅城,以救援作城牆與外郭。 1In that day shall this canticle be sung the land of Juda. Sion the city of our strength a saviour, a wall and a bulwark shall be set therein.
2你們打開城門,好讓遵守信實的正義民族進去。 2Open ye the gates, and let the just nation, that keepeth the truth, enter in.
3你的意志堅定,因而你保全了永久的和平,故此人對你有信賴。 3The old error is passed away: thou wilt keep peace: peace, because we have hoped in thee.
4你們應永遠信賴上主,因為上主是永固的磐石。 4You have hoped in the Lord for evermore, in the Lord God mighty for ever.
5他曾屈服了居高位的人,推翻了高聳的城市,將她推翻在地,使她粉碎,化為塵埃。 5For he shall bring down them that dwell on high, the high city he shall lay low. He shall bring it down even to the ground, he shall pull it down even to the dust.
6踐踏她的,卻是困苦人的腳,是貧窮人的腳。」 6The foot shall tread it down, the feet of the poor, the steps of the needy.
7義人的道路是正直的,你上主啊,削平了正直人的途徑。 7The way of the just is right, the path of the just is right to walk in.
8的確,上主!我們在你正義的路上期待你!你的名號,你的記念,是我們心靈的欲望。 8And in the way of thy judgments, O Lord, we have patiently waited for thee: thy name, and thy remembrance are the desire of the soul.
9我們的心靈在夜間渴望你,我們的心神在清晨尋覓你,因為當你的決斷顯於大地時,世上的居民都要學習正義。 9My soul hath desired thee in the night: yea, and with my spirit within me in the morning early I will watch to thee. When thou shalt do thy judgments on the earth, the inhabitants of the world shall learn justice.
10惡人雖然蒙受了憐憫,仍然不學習正義,在世上依然顛倒是非,毫不顧及上主的威嚴。 10Let us have pity on the wicked, but he will not learn justice: in the land of the saints he hath done wicked things, and he shall not see the glory of the Lord.
11上主!你的手雖已高舉,但他們仍看不見;願他們見到你對百姓的熱忱而感到慚愧;並願你為你仇敵所保留的烈火吞滅他們! 11Lord, let thy hand be exalted, and let them not see: let the envious people see, and be confounded: and let fire devour thy enemies.
12上主!是你賜與了我們和平,因為凡我們所做的,都是你為我們成就的! 12Lord, thou wilt give us peace: for thou hast wrought all our works for us.
13上主,我們的天主!除你以外,還有別的主宰治理過我們;然而我們所稱揚的,只有你,你的名號。 13O Lord our God, other lords besides thee have had dominion over us, only in thee let us remember thy name.
14死去的人不會再活,幽魂也不會復生,因為你如此懲罰了,並消滅了他們,使他們所有的記念盡被遺忘。 14Let not the dead live, let not the giants rise again: therefore hast thou visited and destroyed them, and hast destroyed all their memory.
15你增加了本國的人民,上主,你增加了本國的人民,你得了光榮,你拓展了國家所有的邊界。 15Thou hast been favourable to the nation, O Lord, thou hast been favourable to the nation: art thou glorified? thou hast removed all the ends of the earth far off.
16上主!我們在困難之中尋求了你,我們在壓迫之中呼求了你,因為那是你對我們的懲罰。 16Lord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them.
17有如懷妊臨產的婦女,在苦痛中痙攣呻吟;同樣,上主!我們在你面前也是如此: 17As a woman with child, when she draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs: so are we become in thy presence, O Lord.
18我們也像懷妊痙攣;然而所產的竟是風,沒有給大地帶來救恩,世界的居民也未因此而得生。 18We have conceived, and been as it were in labour, and have brought forth wind: we have not wrought salvation on the earth, therefore the inhabitants of the earth have not fallen.
19你的亡者將再生,他們的屍體將要起立;睡在塵埃中的人們都要甦醒歌詠,因為你的朝露是晶瑩的朝露,大地將拋出幽靈。 19Thy dead men shall live, my slain shall rise again: awake, and give praise, ye that dwell in the dust: for thy dew is the dew of the light: and the land of the giants thou shalt pull down into ruin.
20我的百姓!去,進入你的內室,關上門,隱藏片刻,等待盛怒過去。 20Go, my people, enter into thy chambers, shut thy doors upon thee, hide thyself a little for a moment, until the indignation pass away.
21因為,看哪!上主已由自己的地方出來懲罰大地居民的罪惡,大地要暴露自己吞下的鮮血,不再遮掩被殺的人。 21For behold the Lord will come out of his place, to visit the iniquity of the inhabitant of the earth against him: and the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org