Isaiah:Chapter 29
Index
Previous | Isaiah:Chapter 29 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1禍哉,阿黎耳,阿黎耳,達味駐紮過的城!任憑一年復一年,任憑節期的循環, | 1Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end. |
2我必圍困阿黎耳,那裏將發生呻吟和悲嘆。你於我必像一個「阿黎耳」。 | 2And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel. |
3我要如達味一樣紮營圍攻你,以堡壘包圍你,築起高台攻擊你。 | 3And I will make a circle round about thee, and will cast up a rampart against thee, and raise up bulwarks to besiege thee. |
4你將降低,要由地下說話,你微弱的言語出自塵土。你的聲音有如幽魂的聲音出於地下,你的言語低聲地出自塵土。 | 4Thou shalt be brought down, thou shalt speak out of the earth, and thy speech shall be heard out of the ground: and thy voice shall be from the earth like that of the python, and out of the ground thy speech shall mutter. |
5那殘害你的人,將多得有如微細的塵沙;那對你施虐的,將多得有如飛揚的糠屑。但是,忽然,轉瞬之間, | 5And the multitude of them that fan thee, shall be like small dust: and as ashes passing away, the multitude of them that have prevailed against thee. |
6萬軍的上主將帶着雷霆、地震、巨響、颶風、暴風和吞噬的火焰來眷顧你。 | 6And it shall be at an instant suddenly. A visitation shall come from the Lord of hosts in thunder, and with earthquake, and with a great noise of whirlwind and tempest, and with the flame of devouring fire. |
7那許多攻擊阿黎耳的民族,所有攻擊她並豎起堡壘包圍她的人們,都要成為一場夢境,有如夜間的異象。 | 7And the multitude of all nations that have fought against Ariel, shall be as the dream of a vision by night, and all that have fought, and besieged and prevailed against it. |
8如同飢者夢中得食,及至醒來,仍然枵腹;又如渴者夢中飲水,及至醒來,依舊疲憊,心裏仍有所欲:那攻擊熙雍山的各種民族,也將如此。 | 8And as he that is hungry dreameth, and eateth, but when he is awake, his soul is empty: and as he that is thirsty dreameth, and drinketh, and after he is awake, is yet faint with thirst, and his soul is empty: so shall be the multitude of all the Gentiles, that have fought against mount Sion. |
9你們都在自我愚弄而愚蠢,你們都在自我蒙蔽而迷矇;你們沉醉,不是出於清酒;你們蹣跚,不是出於烈酒; | 9Be astonished, and wander, waver, and stagger: be drunk, and not with wine: stagger, and not with drunkenness. |
10而是由於上主將沉睡的神注在你們身上,封閉了你們的眼睛【即先知們,】蒙上了你們的頭顱【即先見們。】 | 10For the Lord hath mingled for you the spirit of a deep sleep, he will shut up your eyes, he will cover your prophets and princes, that see visions. |
11所有的異像為你們都像是封住的書中的話;若交給識字的人說:「請讀這書!」他將答說:「我不能,因為這書是封着的;」 | 11And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed, which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed. |
12若將這書交給一個文盲說:「請讀這書!」他將答說:「我不識字!」 | 12And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters. |
13吾主說:「因為這民族只在口頭上親近我,嘴唇上尊崇我,他們的心卻遠離我,他們對我的敬畏僅是人們所傳習的訓誡。 | 13And the Lord said: Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips glorify me, but their heart is far from me, and they have feared me with the commandment and doctrines of men: |
14所以,看哪!我要向這民族再行奇事,最奇妙的事,致使他們智者的智慧必要消失,他們賢者的聰明必要隱遁。人算不如天算。 | 14Therefore behold I will proceed to cause an admiration in this people, by a great and wonderful miracle: for wisdom shall perish from their wise men, and the understanding of their prudent men shall be hid. |
15禍哉,逃避上主而力圖掩蔽自己計劃的人!禍哉,那些在暗中行事並說:「有誰看見我們,有誰知道我們」的人! | 15Woe to you that are deep of heart, to hide your counsel from the Lord: and their works are in the dark, and they say: Who seeth us, and who knoweth us? |
16你們多麼顛倒事理!豈能看陶工如泥工?製造品豈能論製造者說:「他沒有製造我?」陶器豈能論陶工說:「他不精明?」 | 16This thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not. |
17誠然,再稍過片刻,黎巴嫩即將變成果園,果園將被視為果林。 | 17Is it not yet a very little while, and Libanus shall be turned into charmel, and charmel shall be esteemed as a forest? |
18到那日,聾者將聽到書上的話,盲人的眼將由幽暗晦暝中得以看見; | 18And in that day the deaf shall hear the words of the book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind shall see. |
19弱小的人將在上主內再得歡樂,貧困的人將因以色列的聖者而喜悅, | 19And the meek shall increase their joy in the Lord, and the poor men shall rejoice in the Holy One of Israel. |
20因為暴虐者已經絕跡,輕蔑者已經滅亡,一切思念邪惡的人已經剷除: | 20For he that did prevail hath failed, the scorner is consumed, and they are all cut off that watched for iniquity: |
21就是那些使人在訴訟上失敗,在城門口布置羅網陷害判官,用假理由屈枉義人的人。 | 21That made men sin by word, and supplanted him that reproved them in the gate, and declined in vain from the just. |
22因此拯救亞巴郎的天主論雅各伯的家這樣說:「雅各伯今後不再慚愧,他的面貌不再失色, | 22Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob, he that redeemed Abraham: Jacob shall not now be confounded, neither shall his countenance now be ashamed: |
23因為人們看見了我手在他們中所有的工作,必稱頌我名為聖,必稱頌雅各伯的聖者為聖,必敬畏以色列的天主。 | 23But when he shall see his children, the work of my hands in the midst of him sanctifying my name, and they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall glorify the God of Israel: |
24心內迷亂的人將要獲得知識,怨尤的人必學得教誨。」 | 24And they that erred in spirit, shall know understanding, and they that murmured, shall learn the law. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org