Isaiah:Chapter 45
Index
Previous | Isaiah:Chapter 45 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1上主這樣對他的受傅者居魯士說:──我牽着他的右手,使他蹂躪他面前的列國,解除列王的腰帶;我在他前開啟城門,使門戶不再關閉── | 1Thus saith the Lord to my anointed Cyrus, whose right hand I have taken hold of, to subdue nations before his face, and to turn the backs of kings, and to open the doors before him, and the gates shall not be shut. |
2「我要走在你前面,把崎嶇的路修平;我要把銅門打破,將鐵閂擊碎, | 2I will go before thee, and will humble the great ones of the earth: I will break in pieces the gates of brass, and will burst the bars of iron. |
3把隱藏的錢財和秘密的寶物賜給你,為叫你知道:是我上主,以色列的天主,提着你的名召叫了你。 | 3And I will give thee hidden treasures, and the concealed riches of secret places: that thou mayest know that I am the Lord who call thee by thy name, the God of Israel. |
4為了我的僕人雅各伯和我所揀選的以色列的緣故,我提着你的名召叫了你,給你起了這個稱號,縱然你還不認識我。 | 4For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect, I have even called thee by thy name: I have made a likeness of thee, and thou hast not known me. |
5我是上主,再沒有另一位;除我以外,沒有別的神;雖然你還不認識我,我卻武裝了你, | 5I am the Lord, and there is none else: there is no God, besides me: I girded thee, and thou hast not known me: |
6為叫從日出到日落之地的人都知道:除我之外,再沒有另一位。我是上主,再沒有另一位; | 6That they may know who are from the rising of the sun, and they who are from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none else: |
7是我造了光明,造了黑暗;造了幸福,降了災禍:是我上主造成了這一切。」 | 7I form the light, and create darkness, I make peace, and create evil: I the Lord that do all these things. |
8諸天,請由上滴下甘露,望雲彩降下仁義,願大地裂開生出救恩,願正義一同出生!我上主創造了這事。 | 8Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just: let the earth be opened, and bud forth a saviour: and let justice spring up together: I the Lord have created him. |
9禍哉,那與自己的製造者爭辯的!瓦器豈能與摶泥者爭辯?陶器豈能對陶工說:「你做的是什麼啊!」或說:「你手製的不精美!」 | 9Woe to him that gainsayeth his maker, a sherd of the earthen pots: shall the clay say to him that fashioneth it: What art thou making, and thy work is without hands? |
10禍哉!那向父親說:「你為什麼生子?」或向母親說:「你為什麼生育?」的人! | 10Woe to him that saith to his father: Why begettest thou? and to the woman: Why dost thou bring forth? |
11以色列的聖者、安排將來的上主這樣說:「關於我子女的事,你們要質問我嗎?或者對我手中的工作,你們有所吩咐嗎! | 11Thus saith the Lord the Holy One of Israel, his maker: Ask me of things to come, concerning my children, and concerning the work of my hands give ye charge to me. |
12是我造了大地,又造了地上的人;是我親手展開了諸天,佈置了天上的星辰; | 12I made the earth: and I created man upon it: my hand stretched forth the heavens, and I have commanded all their host. |
13是我由於仁義喚起了他;我要修平他的道路,他要修建我的城池,遣回我的俘虜,而不索取贖金,也不要求報酬。」這是萬軍上主說的。 | 13I have raised him up to justice, and I will direct all his ways: he shall build my city, and let go my captives, not for ransom, nor for presents, saith the Lord the God of hosts. |
14上主這樣說:「埃及的工人,雇士的商人,以及色巴的巨人,都要過來,歸屬於你;他們都要帶着鎖鍊追隨你後;並俯伏在你面前,懇求你說:惟獨你這裏有天主,以外沒有別的神明。」 | 14Thus saith the Lord: The labour of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and of Sabaim, men of stature shall come over to thee, and shall be thins: they shall walk after thee, they shall go bound with manacles: and they shall worship thee, and shall make supplication to thee: only in thee is God, and there is no God besides thee. |
15以色列的天主,救主!你真是隱密的天主。 | 15Verily thou art a hidden God, the God of Israel the saviour. |
16製造偶像的人必蒙羞受辱,一同歸於羞慚。 | 16They are all confounded and ashamed: the forgers of errors are gone together into confusion. |
17但以色列必因上主而得救,獲享永遠的救恩:你們不會蒙羞受辱,直到永遠。 | 17Israel is saved in the Lord with as eternal salvation: you shall not be confounded, and you shall not be ashamed for ever and ever. |
18因為那創造諸天的上主──只有他是天主,是他創造、形成和奠定了大地:他並非創造了一團混沌,而是為使人居住纔造了它──他這樣說:「我是上主,沒有另一位。 | 18For thus saith the Lord that created the heavens, God himself that formed the earth, and made it, the very maker thereof: he did not create it in vain: he formed it to be inhabited. I am the Lord, and there is no other. |
19我沒有在隱秘處或黑暗之地說過話,我沒有給雅各伯的子孫說過:你們徒然尋求了我!我上主,只說真實,惟講公理。 | 19I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I have not said to the seed of Jacob: Seek me in vain. I am the Lord that speak justice, that declare right things. |
20列國的餘民!你們一起集合起來,一同前來罷!凡抬過偶像,敬拜過不能施救的神祇的,真是無知! | 20Assemble yourselves, and come, and draw near together, ye that are saved of the Gentiles: they have no knowledge that set up the wood of their graven work, and pray to a god that cannot save. |
21請你們陳述,請你們證明,也讓你們一同商量商量:是誰從古時就叫人聽到這事呢?是誰早已宣佈了呢?不是我,上主嗎!的確,除我以外,沒有別的!除我以外,再沒有一個仁義的神和救主。 | 21Tell ye, and come, and consult together: who hath declared this from the beginning, who hath foretold this from that time? Have not I the Lord, and there is no God else besides me? A just God and a saviour, there is none besides me. |
22大地四極的人!你們歸依我,必能得救,因為只有我是天主,再沒有另一個。 | 22Be converted to me, and you shall be saved, all ye ends of the earth: for I am God, and there is no other. |
23我指着我自己起誓:真理一出我口,那話決不返回;人人都將向我屈膝,眾舌都要指着我起誓。 | 23I have sworn by myself, the word of justice shall go out of my mouth, and shall not return: |
24人都要說:惟有在上主前有仁義和力量。凡向他發怒的,必要含羞地歸依他。 | 24For every knee shall be bowed to me, and every tongue shall swear. |
25以色列所有的後裔,必要因上主獲勝誇耀。」 | 25Therefore shall he say: In the Lord are my justices and empire: they shall come to him, and all that resist him shall be confounded. |
26 | 26In the Lord shall all the seed of Israel be justified and praised. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org