Isaiah:Chapter 52

Index

Previous Isaiah:Chapter 52 Next
依撒意亞 Isaiah
1熙雍起來,起來!披上你的威能!耶路撒泠聖城!穿上你華麗的衣服,因為未受割損和不潔的人,再不得進入你內。 1Arise, arise, put on thy strength, O Sion, put on the garments of thy glory, O Jerusalem, the city of the Holy One: for henceforth the uncircumcised, and unclean shall no more pass through thee.
2被擄的耶路撒泠!抖下灰塵,起來罷!被俘的熙雍女子!解下你頸項上的鎖鏈罷! 2Shake thyself from the dust, arise, sit up, O Jerusalem: loose the bonds from off thy neck, O captive daughter of Sion.
3因為上主這樣說:「你們是無代價被出賣的,也無需用金錢贖回。」 3For thus saith the Lord: You were sold gratis, and you shall be redeemed without money.
4吾主上主這樣說:「我的百姓昔日曾下到埃及,僑居在那裏,而後亞述又無故地虐待了她; 4For thus saith the Lord God: My people went down into Egypt at the beginning to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without any cause at all.
5如今我還在這裏作什麼?上主的斷語。我的百姓已無故地被擄去,治理他的人又自誇自大──上主的斷語──我的名又天天不斷地受褻瀆。 5And now what have I here, saith the Lord: for my people is taken away gratis. They that rule over them treat them unjustly, saith the Lord, and my name is continually blasphemed all the day long.
6為此我的百姓必要認得我的名,到那一天他們必明白:那說:『看!我在這裏!』的那一位,就是我。」 6Therefore my people shall know my name in that day: for I myself that spoke, behold I am here.
7那傳佈喜訊,宣佈和平,傳報佳音,宣佈救恩,給熙雍說:「你的天主為王了!」的腳步,在山上是多麼美麗啊! 7How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: of him that sheweth forth good, that preacheth salvation, that saith to Sion: Thy God shall reign!
8請聽,你的守望者都提高了喉嚨一起歡呼,因為他們親眼看見上主返回了熙雍。 8The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shall praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion.
9耶路撒泠的廢墟啊!你們要興高采烈,一起歡呼,因為上主安慰了自己的百姓,救贖了耶路撒泠。 9Rejoice, and give praise together, O ye deserts of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people: he hath redeemed Jerusalem.
10上主在萬民眼前顯露了自己的聖臂,大地四極看見了我們天主的救恩。 10The Lord hath prepared his holy arm in the sight of all the Gentiles: and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
11離開!離開!從那裏出來罷!不要觸摸不潔之物!你們攜帶上主器皿的人,從巴比倫中間出來,聖潔自己罷! 11Depart, depart, go ye out from thence, touch no unclean thing: go out of the midst of her, be ye clean, you that carry the vessels of the Lord.
12你們出走,不必慌張,更不必奔逃而去,因為上主要走在你們前面,以色列的天主將作你們的後盾。 12For you shall not go out in a tumult, neither shall you make haste by flight: For the Lord will go before you, and the God of Israel will gather you together.
13請看,我的僕人必要成功,必要受尊榮,必要被舉揚,且極受崇奉。 13Behold my servant shall understand, he shall be exalted, and extolled, and shall be exceeding high.
14就如許多人對他不勝驚愕,因為他的容貌損傷得已不像人,他的形狀已不像人子; 14As many have been astonished at thee, so shall his visage be inglorious among men, and his form among the sons of men.
15同樣眾民族也都要對他不勝驚異,眾君王在他面前都要閉口,因為他們看見了從未向他們講述過的事,聽見了從未聽說過的事。 15He shall sprinkle many nations, kings shall shut their mouth at him: for they to whom it was not told of him, have seen: and they that heard not, have beheld.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org