Isaiah:Chapter 54
Index
Previous | Isaiah:Chapter 54 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1不生育的石女,歡樂罷!未經產痛的女子!歡呼高唱罷!因為被棄者的子女比有夫者的子女還多:這是上主說的。 | 1Give praise, O thou barren, that bearest not: sing forth praise, and make a joyful noise, thou that didst not travail with child: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband, saith the Lord. |
2拓展你帳幕的空位,伸展你住所的帷幔,不必顧忌!拉長你的繩索,堅固你的木橛! | 2Enlarge the place of thy tent, and stretch out the skins of thy tabernacles, spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. |
3因為你要向左右拓展,你的後裔將以外邦之地為業,住滿廢棄了的城邑! | 3For thou shalt pass on to the right hand, and to the left: and thy seed shall inherit the Gentiles, and shall inhabit the desolate cities. |
4不要害怕!因為你再不會蒙羞;不要羞慚!因為你再不會受辱;其實,你要忘記你幼年時所受的恥辱,再不懷念居寡時所受的侮慢, | 4Fear not, for thou shalt not be confounded, nor blush: for thou shalt not be put to shame, because thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt remember no more the reproach of thy widowhood. |
5因為你的夫君是你的造主,他的名字是「萬軍的上主」;你的救主是以色列的聖者,他將稱為「全世界的天主」。 | 5For he that made thee shall rule over thee, the Lord of hosts is his name: and thy Redeemer, the Holy One of Israel, shall be called the God of all the earth. |
6是的,上主召見你時,你是一個被棄而心靈憂傷的婦女;人豈能遺棄他青年時的妻子?你的天主說。 | 6For the Lord hath called thee as woman forsaken and mourning in spirit, and as a wife cast off from her youth, said thy God. |
7其實,我離棄了你,只是一會兒,但是我要用絕大的仁慈召你回來。 | 7For a, small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee. |
8在我的盛怒中,我曾一會兒掩面不看你,可是我要以永遠的慈悲憐憫你,你的救主上主說。 | 8In a moment of indignation have I hid my face a little while from thee, but with everlasting kindness have I had mercy on thee, said the Lord thy Redeemer. |
9這事對我有如諾厄的時日一般:就如那時我曾發誓說:諾厄的大水不再淹沒世界;同樣,我如今起誓:再不向你發怒,再不責斥你。 | 9This thing is to me as in the days of Noe, to whom I swore, that I would no more bring in the waters of Noe upon the earth: so have I sworn not to be angry with thee, and not to rebuke thee. |
10高山可移動,丘陵能挪去,但我對你的仁慈決不移去,我的和平盟約總不動搖:憐憫你的上主說。 | 10For the mountains shall be moved, and the hills shall tremble; but my mercy shall not depart from thee, and the covenant of my peace shall not be moved: said the Lord that hath mercy on thee. |
11你這遭磨難,受顛沛,無安慰的城啊!看,我要用孔雀石安置你的基石,以碧玉奠定你的根基; | 11O poor little one, tossed with tempest, without all comfort, behold I will lay thy stones in order, and will lay thy foundations with sapphires, |
12我要以紅瑪瑙修你的城垛,以水晶石築你的門戶,以各種寶石建你的圍牆。 | 12And I will make thy bulwarks of jasper: and thy gates of graven stones, and all thy borders of desirable stones. |
13你所有的兒子,都是上主所訓誨的;你的兒子們,要享受絕大的幸福。 | 13All thy children shall be taught of the Lord: and great shall be the peace of thy children. |
14你將建築在正義的根基上;欺壓已遠去,你無需再有所恐懼;驚嚇也遠去了,它再不會臨近你。 | 14And thou shalt be founded in justice: depart far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee. |
15請看!如果有人攻擊你,那不是出於我;凡攻打你的,必在你前跌倒。 | 15Behold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee. |
16請看!是我造了吹煤火的鐵匠,由他工作中造出了各種武器,可是也是我造了毀滅者來加以破壞。 | 16Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy. |
17所製造的各種武器,為攻打你,一概無用;在訴訟中,凡起來與你爭辯的舌頭,都要被你駁倒。這是上主僕人應得之分,是他們由我所得的報酬──上主的斷語。 | 17No weapon that is formed against thee shall prosper: and every tongue that resisteth thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with me, saith the Lord. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org