Isaiah:Chapter 60
Index
Previous | Isaiah:Chapter 60 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1耶路撒冷啊!起來炫耀罷!因為你的光明已經來到,上主的榮耀已經照耀在你身上。 | 1Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. |
2看啊!黑暗籠罩着大地,陰雲遮蔽着萬民;但上主卻照耀着你,他的榮耀要彰顯在你的身上。 | 2For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
3萬民要奔赴你的光明,眾王要投奔你升起的光輝。 | 3And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising. |
4舉起你的眼向四方觀望罷!他們都聚集來到你這裏;你的眾子要從遠方而來,你的女兒要被抱回來。 | 4Lift up thy eyes round about, and see: all these are gathered together, they are come to thee: thy sons shall come from afar, and thy daughters shall rise up at thy side. |
5那時,你見到這情形,必要喜形於色,你的心靈必要激動而舒暢,因為海洋的珍寶都要歸於你,萬民的財富都要歸你所有。 | 5Then shalt thou see, and abound, and thy heart shall wonder and be enlarged, when the multitude of the sea shall be converted to thee, the. strength of the Gentiles shall come to thee. |
6成群結隊的駱駝,以及米德楊和厄法的獨峰駝要遮蔽你,牠們都是由舍巴滿載黃金和乳香而來,宣揚上主的榮耀。 | 6The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Madian and Epha: all they from Saba shall come, bringing gold and frankincense: and shewing forth praise to the Lord. |
7刻達爾的一切羊群都要聚在你前,乃巴約特的公羊都要供你使用;牠們要登上我的祭壇作為我歡悅的祭品,以光榮我榮耀的處所。 | 7All the flocks of Cedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nabaioth shall minister to thee: they shall be offered upon my acceptable altar, and I will glorify the house of my majesty. |
8那些像雲彩飛來,像鴿子回籠的是誰? | 8Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows? |
9那是為我集合起來的船隻,塔爾史士的船隻為首,從遠處帶來了你的子女,以及他們的金銀;這都是為了上主你的天主的名,為了那光榮你的以色列的聖者的緣故。 | 9For, the islands wait for me, and the ships of the sea in the beginning: that I may bring thy sons from afar: their silver, and their gold with them, to the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. |
10外邦的子民要修建你的城垣,他的君王要來事奉你,因為我在怒氣中打擊了你,但我在慈悲中又憐憫了你。 | 10And the children of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister to thee: for in my wrath have I struck thee, and in my reconciliation have I had mercy upon thee. |
11你的門要時常敞開,白天黑夜都不要關閉,好讓萬民的財富,在他們的君王領導下,運到你這裏來。 | 11And thy gates shall be open continually: they shall not be shut day nor night, that the strength of the Gentiles may be brought to thee, and their kings may be brought. |
12因為凡不肯事奉你的民族和國家,必要滅亡,這樣的民族必要完全滅絕。 | 12For the nation and the kingdom that will not serve thee, shall perish: and the Gentiles shall be wasted with desolation. |
13黎巴嫩的光榮要歸於你;柏樹、榆樹和松樹要聚在一起,裝飾我的聖所,因為我要光榮我立足之地。 | 13The glory of Libanus shall come to thee, the Ar tree, and the box tree, and the pine tree together, to beautify the place of my sanctuary: and I will glorify the place of my feet. |
14曾經欺壓過你者的子孫,要來向你屈服;凡輕視過你的人,都要在你腳前下拜;他們要稱呼你為「上主的城」,「以色列聖者的熙雍」。 | 14And the children of them that afflict thee, shall come bowing down to thee, and all that slandered thee shall worship the steps of thy feet, and shall call thee the city of the Lord, the Sion of the Holy One of Israel. |
15我要使你成為萬世的尊榮,萬代的喜悅,以代你從前所受的遺棄、惱恨,與無人經過的痛苦。 | 15Because thou wast forsaken, and hated, and there was none that passed through thee, I will make thee to be an everlasting glory, a joy unto generation and generation: |
16你要吸萬國的奶,吮眾王的乳房,這樣你將知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的強有力者。 | 16And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
17我要以金子來代替黃銅,以銀子代替鐵,以黃銅代替木頭,以鐵代替石頭;我要立「和平」為你的官長,立「正義」為你的政要。 | 17For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver: and for wood brass, and for stones iron: and I will make thy visitation peace, and thy overseers justice. |
18在你的地域裏再聽不到強暴的事情;你要稱你的城垣為「救恩」,你的城門為「讚揚」。 | 18Iniquity shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction in thy borders, and salvation shall possess thy walls, and praise thy gates. |
19太陽不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光輝。 | 19Thou shalt no more have the sun for thy light by day, neither shall the brightness of the moon enlighten thee: but the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and thy God for thy glory. |
20你的太陽再不降落,你的月亮再不虧缺,因為上主要作你永久的光明,你悲哀的日子已經終結。 | 20Thy sun shall go down no more, and thy moon shall not decrease: for the Lord shall be unto thee for an everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
21你的人民都要成為義人,要永遠繼承地業,因為他們是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到榮耀。 | 21And thy people shall be all just, they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hand to glorify me. |
22渺小的要成為千人村,微弱的要成為強大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。 | 22The least shall become a thousand, and a little one a most strong nation: I the Lord will suddenly do this thing in its time. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org