Isaiah:Chapter 6
Index
Previous | Isaiah:Chapter 6 | Next |
依撒意亞 | Isaiah |
---|---|
1烏齊雅王逝世那年,我看見吾主坐在崇高的御座上,他的衣邊拖曳滿殿。 | 1In the year that king Ozias died, I saw the Lord sitting upon a throne high and elevated: and his train filled the temple. |
2「色辣芬」侍立在他左右,各有六個翅膀:兩個蓋住臉,兩個蓋住腳,兩個用來飛翔。 | 2Upon it stood the seraphims: the one had six wings, and the other had six wings: with two they covered his face, and with two they covered his feet, and with two they hew. |
3他們互相高呼說:「聖!聖!聖!萬軍的上主!他的光榮充滿大地!」 | 3And they cried one to another, and said: Holy, holy, holy, the Lord God of hosts, all the earth is full of his glory. |
4由於呼喊的聲音,門限的基石也震撼了;殿宇內充滿了煙霧。 | 4And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. |
5我遂說:「我有禍了!我完了!因為我是個唇舌不潔的人,住在唇舌不潔的人民中間,竟親眼見了君王──萬軍的上主!」 | 5And I said: Woe is me, because I have held my peace; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people that hath unclean lips, and I have seen with my eyes the King the Lord of hosts. |
6當時有一個「色辣芬」飛到我面前,手中拿着鉗子,從祭壇上取了一塊火炭, | 6And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar. |
7接觸我的口說:「你看,這炭接觸了你的口唇,你的邪惡已經消除,你的罪孽已獲赦免!」 | 7And he touched my mouth, and said: Behold this hath touched thy lips, and thy iniquities shall be taken away, and thy sin shall be cleansed. |
8那時我聽見吾主的聲音說:「我將派遣誰呢?誰肯為我們去呢?我回答說:「我在這裏,請派遣我!」 | 8And I heard the voice of the Lord, saying: Whom shall I send? and who shall go for us? And I said: Lo, here am I, send me. |
9他說:「你去對這民族說:你們聽是聽,但不明白;看是看,卻不理解。 | 9And he said: Go, and thou shalt say to this people: Hearing, hear, and understand not: and see the vision, and know it not. |
10你要使這民族的心遲鈍,使他們的耳朵沉重,使他們的眼睛迷矇,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裏覺悟而悔改,獲得痊癒。」 | 10Blind the heart of this people, and make their ears heavy, and shut their eyes: lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted and I heal them. |
11我追問說:「吾主!要到幾時呢?」他回答說:「直到城邑變成廢墟,沒有居民,房屋無人居住,田地變為荒蕪。」 | 11And I said: How long, O Lord? And he said: Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land shall be left desolate. |
12上主必將人民遷到遠方,本地區荒蕪異常。 | 12And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth. |
13境內雖祗留下十分之一,還要遭受摧殘;就如松樹和樟樹在伐倒後,尚留有餘幹,聖善的苗裔將由這餘幹產生。 | 13And there shall be still a tithing therein, and she shall turn, and shall be made a shew as a turpentine tree, and as an oak that spreadeth its branches: that which shall stand therein, shall be a holy seed. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org