Jeremiah:Chapter 18
Index
Previous | Jeremiah:Chapter 18 | Next |
耶肋米亞 | Jeremiah |
---|---|
1上主有話傳給耶肋米亞說: | 1The word that came to Jeremias from the Lord, saying: |
2「起來,下到陶工家裏去,在那裏我要讓你聽到我的話。」 | 2Arise, and go down into the potter's house, and there thou shalt hear my words. |
3我便下到陶工家裏,見他正在輪盤上工作。 | 3And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel. |
4陶工用泥做的器皿,若在他手中壞了,他便再做,或另做成一個器皿,全隨陶工的意思去做。 | 4And the vessel was broken which he was making of clay with his hands: and turning he made another vessel, as it seemed good in his eyes to make it. |
5於是上主的話傳給我說: | 5Then the word of the Lord came to me, saying: |
6「以色列家!我豈不能像這陶工一樣對待你們?──上主的斷語──以色列家!看,你們在我手中,就像泥土在陶工手中一樣。 | 6Cannot I do with you, as this potter, O house of Israel, saith the Lord? behold as clay is in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel. |
7我一時可對一個民族,或一個國家,決意要拔除,要毀壞,要消滅; | 7I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it. |
8但是我要打擊的民族,若離棄自己的邪惡,我也反悔,不再給她降原定的災禍。 | 8If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them. |
9或者,我一時想對一個民族或一個國家,決意要建設,要栽培, | 9And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it. |
10但若她行我不喜歡的事,不聽從我的聲音,我也要反悔,不再給她所許過的恩惠。 | 10If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice: I will repent of the good that I have spoken to do unto it. |
11現在你可告訴猶大人和耶路撒冷的居民說:上主這樣說:看,我已給你們安排了災禍,定了懲罰你們的計劃,希望你們每人離棄自己的邪道,改善自己的途徑和作為。」 | 11Now therefore tell the men of Juda, and the inhabitants of Jerusalem, saying: Thus saith the Lord: Behold I frame evil against you, and devise a device against you: let every man of you return from his evil way, and make ye your ways and your doings good. |
12他們反倒答說:「已沒有希望了!因為我們願隨從自己的計謀,各按自己頑固的惡意行事。」 | 12And they said: We have no hopes: for we will go after our own thoughts, and we will do every one according to the perverseness of his evil heart. |
13為此上主這樣說:「你們可到各民族去詢問:有誰聽到了像這樣的事?以色列處女做出了極可憎的事。 | 13Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess? |
14黎巴嫩山巔的巖石豈能缺少積雪?叢山間湧流的冰泉,豈能涸竭? | 14Shall the snow of Libanus fail from the rock of the field? or can the cold waters that gush out and run down, be taken away? |
15但我的人民卻忘掉了我,向『虛無』獻香,滑出了自己的正道,離開舊日的行徑,而走上了小道,不平坦的路, | 15Because my people have forgotten me, sacrificing in vain, and stumbling in their ways, in ancient paths, to walk by them in a way not trodden: |
16使自己的地域變為驚愕的原因,取笑的目標;凡經過這地方的人,莫不驚異搖首。 | 16That their land might be given up to desolation, and to a perpetual hissing: every one that shall pass by it, shall be astonished, and wag his head. |
17我必像一陣東風在敵人面前將他們吹散;在他們滅亡之日,我必使他們只見我背,不見我面。」 | 17As a burning will I scatter them before the enemy: I will shew them the back, and not the face, in the day of their destruction. |
18他們說:「來,我們合謀陷害耶肋米亞!因為沒有司祭,法律不會因此廢止;沒有智者,計謀不會因此缺乏;沒有先知,神諭不會因此斷絕。來,我們用舌頭抨擊他,不注意他的一切勸告。」 | 18And they said: Come, and let us invent devices against Jeremias: for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet: come, and let us strike him with the tongue, and let us give no heed to all his words. |
19上主,願你俯聽我,請聽我敵人的聲明。 | 19Give heed to me, O Lord, and hear the voice of my adversaries. |
20難道該以怨報德嗎?他們竟掘下陷阱來陷害我的性命!望你記憶:我曾站在你面前為他們求情,替他們挽回你的盛怒。 | 20Shall evil be rendered for good, because they have digged a pit for my soul? Remember that I have stood in thy sight, so speak good for them, and turn away thy indignation from them. |
21為此,你應使他們的子孫遭受饑荒,任人屠殺;使他們的婦女喪子居寡,使他們的男人死於瘟疫,使他們的青年在戰場上死於刀下。 | 21Therefore deliver up their children to famine, and bring them into the hands of the sword: let their wives be bereaved of children and widows: and let their husbands be slain by death: let their young men be stabbed with the sword in battle. |
22當你引匪隊突襲他們時,願從他們的屋裏可聽到哭聲,因為他們掘了陷阱捕捉我,在我腳下設下羅網。 | 22Let a cry be heard out of their houses: for thou shalt bring the robber upon them suddenly: because they have digged a pit to take me, and have hid snares for my feet. |
23至於你,上主,你知道他們對我的一切計劃是要殺害我;請你不要寬恕他們的過惡,不要由你面前抹去他們的罪過,務使他們倒仆在你面前;在你發怒時,求你報復他們。 | 23But thou, O Lord, knowest all their counsel against me unto death: forgive not their iniquity, and let not their sin be blotted out from thy sight: let them be overthrown before thy eyes, in the time of thy wrath do thou destroy them. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org