Job:Chapter 13
Index
Previous | Job:Chapter 13 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1的確,這一切我親眼見過,親耳聽過,是我熟悉的事。 | 1Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. |
2你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。 | 2According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. |
3但是,我願同全能者交談,願與天主辯論, | 3But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
4因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。 | 4Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. |
5恨不得你們閉口不言!這樣纔算聰明。 | 5And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men. |
6請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論! | 6Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. |
7你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理? | 7Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? |
8難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎? | 8Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God? |
9他揭穿了你們,難道為你們有益?難道你們能欺騙他如人之欺騙人? | 9Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings? |
10你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。 | 10He shall reprove you, because in secret you accept his person. |
11他的尊嚴能不使你們恐怖?他的威嚇能不落在你們身上? | 11As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. |
12你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。 | 12Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. |
13你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。 | 13Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. |
14我已將我的肉放在我牙齒中,已將我的性命放在我手中; | 14Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。 | 15Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. |
16這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。 | 16And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. |
17你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。 | 17Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths. |
18我今呈上我的案件,確知我自己有理。 | 18If I shall be judged, I know that I shall be found just. |
19誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。 | 19Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? |
20惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你: | 20Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: |
21請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。 | 21Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. |
22那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。 | 22Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. |
23我的邪惡罪過,究有多少?讓我認識我的過犯和罪過。 | 23How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences. |
24你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人? | 24Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? |
25難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎稭? | 25Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. |
26你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。 | 26For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. |
27你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。 | 27Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: |
28我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。 | 28Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org