Job:Chapter 24

Index

Previous Job:Chapter 24 Next
約伯傳 Job
1全能者為何不劃定一個期限呢?忠於他的人為何看不到他的日子? 1Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2惡人挪移地界,搶去羊群自去牧放; 2Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3趕走孤兒的驢,拿去寡婦的牛作抵押; 3They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
4迫使窮人離開正路,使境內的貧民隱藏不露。 4They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5看啊!他們像曠野的野驢,出來尋覓食物;他們縱使到晚操作,卻找不到養子女的食物。 5Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6夜間遂到田間去收割,到惡人的葡萄園中去摘取。 6They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7赤身過宿,無衣蔽體;嚴寒之時,沒有舖蓋。 7They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8在山中為暴雨淋透,因無處避身,而臥於磐石下。 8Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9另有些人將孤兒從母懷中搶去,剝去窮人的衣服作抵押, 9They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10致使他們無衣赤身行走,枵腹擔荷麥捆; 10From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11在石槽中搾油、踐踏,反受口渴之苦。 11They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12臨死者的呻吟,聲聞城外;負傷者呼求救援,天主卻不理會他們的哀求。 12Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13另有些人反抗光明,不認識光明的道路,更不走光明的途徑。 13They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14兇手黎明即起,去殺害困苦和貧窮的人,夜間去作盜賊。 14The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15姦夫的眼盼望黃昏,他心裏說:「沒有眼可看見我!」就將自己的臉遮蔽起來。 15The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16竊賊夜間挖穿屋墻,白日將自己關起,不願看見光明, 16He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17因為早晨對這班人有如死影,他們已熟悉了黑暗的恐怖。 17If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
25是否如此?誰能證明我說謊,誰能以我的話為荒誕? 18He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 19Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
20 20Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 21For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 22He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 23God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 24They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 25And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?

 

註:本章經文有些錯亂,今仍保持原文次序,只將18-24節一段置於二七章13節之後。

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org