Job:Chapter 2
Index
Previous | Job:Chapter 2 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1又有一天,天主的眾子都前來侍立在上主面前,撒殫也夾在他們當中,侍立在上主面前。 | 1And it came to pass, when on a certain day the sons of God came, and stood before the Lord, and Satan came among them, and stood in his sight, |
2上主向撒殫說:「你從那裏來?」撒殫回答上主說:「我走遍了世界,周遊了各地回來。」 | 2That the Lord said to Satan: Whence comest thou? And he answered and said: I have gone round about the earth, and walked through it. |
3上主對撒殫說:「你曾留心注意到我的僕人約伯嗎?世上沒有一個像他那樣十全十美,生性正直,敬畏天主,遠避邪惡的人。你雖然激動我加害他,無端叫他傾家蕩產,但他依然保持自己的完善。」 | 3And the Lord said to Satan: Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a man simple, and upright, and fearing God, and avoiding evil, and still keeping his innocence? But thou hast moved me against him, that I should afflict him without cause. |
4撒殫回答上主說:「那只不過是以皮換皮罷了!人都肯拾棄所有,去保全自己的性命。 | 4And Satan answered, and said: Skin for skin, and all that a man hath he will give for his life: |
5但是你若伸手打擊他的骨和肉,他必定當面詛咒你。」 | 5But put forth thy hand, and touch his bone and his flesh, and then thou shalt gee that he will bless thee to thy face. |
6上主向撒殫說:「看,任你處置他,但要保留他的性命。」 | 6And the Lord said to Satan: Behold be is in thy hand, but yet save his life. |
7撒殫從上主那裏出來,就使約伯從足踵到頭頂都長了毒瘡。 | 7So Satan went forth from the presence Of the Lord, and struck Job with a very grievous ulcer, from the sole of the foot even to the top of his head: |
8約伯坐在灰土堆中,用瓦片刮身。 | 8And he took a potsherd and scraped the corrupt matter, sitting on a dunghill. |
9他的妻子向他說:「你還保持你的完善嗎?你倒不如詛咒天主,死了算了!」 | 9And his wife said to him: Dost thou still continue in thy simplicity? bless God and die. |
10約伯向她說:「你說話,真像一個糊塗女人!難道我們只由天主那裏接受恩惠,而不接受災禍嗎?」就這一切事而論,約伯沒有犯失言的過錯。 | 10And he said to her: Thou hast; spoken like one of the foolish women: if we have received good things at the hand of God, why should we not receive evil? In all these things Job did not sin with his lips. |
11約伯的三位朋友,特曼人厄里法次、叔亞人彼耳達得、納阿瑪人左法爾,聽說他遭遇了災禍,就各從本地起程,來到一起,去慰問他、勸勉他, | 11Now when Job's three friends heard all the evil that had befallen him, they came every one from his own place, Alphas the Themanite, and Baldad the Suhite, and Sophar the Naamathite. For they had made an appointment to come together and visit him, and comfort him. |
12他們從遠處舉目一望,已認不得他,就放聲大哭,撕破了自己的外衣,把灰揚起,落在自己頭上。 | 12And when they had lifted up their eyes afar off, they knew him not, and crying out they wept, and rending their garments they sprinkled dust upon their heads towards heaven. |
13他們於是同他在灰土中,坐了七天七夜,因見他受苦太大,沒有人敢向他說一句話。 | 13And they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no man spoke to him a word: for they saw that his grief was very great. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org