Job:Chapter 31
Index
Previous | Job:Chapter 31 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1我同我的眼立了約,決不注視處女。 | 1I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
2天主由上所註定的一分是什麼?全能者由高處所給的產業是什麼? | 2For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
3豈不是為惡人註定了喪亡,為作孽的人註定了災殃? | 3Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
4他豈不監視我的行徑,計算我的腳步? | 4Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
5我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐, | 5If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
6願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。 | 6Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔, | 7If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
8那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。 | 8Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
9我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女, | 9If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
10就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。 | 10Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
11因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡; | 11For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
12是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。 | 12It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
13當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利, | 13If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
14天主起來時,我可怎麼辦呢?他若追問,我可怎樣回答? | 14For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
15在母胎造成我的,不是也造了他們?在母胎形成我們的,不是只有他一個? | 15Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
16我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪? | 16If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
17我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共用? | 17If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
18因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。 | 18(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb:) |
19如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人, | 19If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
20如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖, | 20If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
21如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者, | 21If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
22那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷! | 22Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
23因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。 | 23For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
24我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山?」 | 24If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
25我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過? | 25If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
26我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行, | 26If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
27我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻? | 27And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
28這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。 | 28Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
29我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意? | 29If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
30其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。 | 30For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
31我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉?」 | 31If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
32外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。 | 32The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
33我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴, | 33If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
34我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷, | 34If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
35願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。 | 35Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
36我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中? | 36That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
37我豈怕群眾的吵鬧?親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出? | 37At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
38惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我!我的對方所寫的狀詞, | 38If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
39我把它背在肩上,編成我的冠冕。 | 39If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
40我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。──約伯的話至此為止。 | 40Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org