Job:Chapter 38
Index
Previous | Job:Chapter 38 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1上主由旋風中向約伯發言說: | 1Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said: |
2用無知的話,使我的計劃模糊不明的是誰? | 2Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words? |
3你要像勇士束好你的腰,我要問你,請指教我! | 3Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me. |
4我奠定大地的基礎時,你在那裏?你若聰明,儘管說罷! | 4Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding. |
5你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩? | 5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
6地的基礎置在何處,是誰立了地的角石? | 6Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof, |
7當時星辰一起歌詠,天主的眾子同聲歡呼! | 7When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody? |
8海水洶湧如出母胎時,是誰用門將海關閉? | 8Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb: |
9是我用雲彩作海的衣裳,用濃霧作海的襁褓。 | 9When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands? |
10是我給海劃定了界限,設立了門和閂, | 10I set my bounds around it, and made it bars and doors: |
11並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」 | 11And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves. |
12你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所生? | 12Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place? |
13何嘗使光握緊大地四角,將惡人從那裏抖出去? | 13And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it? |
14曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如着錦衣; | 14The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment: |
15撤去惡人的光明,折斷高舉的手。 | 15From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken. |
16你曾否到過海的源流,走過深淵的底處? | 16Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep? |
17死亡的門給你開啟過嗎?你見過死影之門嗎? | 17Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors? |
18你知道大地的廣闊嗎?你若知道,請你說罷! | 18Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things? |
19赴光明之所的路是那一條,黑暗的住處在那裏? | 19Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness: |
20你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎? | 20That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof. |
21你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。 | 21Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days? |
22你到過雪庫,見過雹倉嗎? | 22Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail: |
23那是我為降災之時,為戰爭之日所存放的。 | 23Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war? |
24雲霧由那條路散開,東風由那條路吹往大地? | 24By what way is the light spread, and heat divided upon the earth? |
25誰為暴雨啟開閘門,誰為雷電指示道路, | 25Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder: |
26好使雨落在無人之境,降在無人的荒野, | 26That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth: |
27為潤澤荒野乾旱之地,好使原野中的綠草生長? | 27That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass? |
28雨有父親嗎?誰生了露珠? | 28Who is the father of rain? or who begot the drops of dew? |
29冰出自誰的胎?天上的霜是誰生的? | 29Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it? |
30水怎樣凝結如石?深淵的表面怎樣固結? | 30The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed. |
31你豈能拴住昴宿的紐結,解開參星的繩索? | 31Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus? |
32你豈能使晨星按時升出,引導北斗和它的星群? | 32Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth? |
33你豈知道天體的定律,立定天律以管治大地? | 33Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth? |
34你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處? | 34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee? |
35你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏!」 | 35Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are? |
36誰將聰明給與鸛鳥,將智慧賦與雄雞? | 36Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding? |
37當土壤堅固,泥塊凝結之時, | 37Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep? |
38誰能憑智力數清雲彩,能傾倒天上的水囊? | 38When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together? |
39當獅子伏於洞穴,臥於叢林埋伏的時候, | 39Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps, |
40你是否能為牝獅獵取食物,滿足幼獅的食慾? | 40When they couch in the dens and lie in wait in holes? |
41當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食? | 41Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat? |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org