Job:Chapter 41
Index
Previous | Job:Chapter 41 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。 | 1I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance? |
2沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢? | 2Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3誰攻擊牠,而能安全無恙?普天之下沒有一人! | 3I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。 | 4Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲? | 5Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6誰敢啟開牠的口?牠四周的牙齒,令人戰慄。 | 6His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。 | 7One is joined to another, and not so much as any air can come between them: |
8鱗甲片片相連,氣也透不進去; | 8They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9互相聯結,黏在一起不可分離。 | 9His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。 | 10Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11火把從牠口中噴出,火花四射。 | 11Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。 | 12His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。 | 13In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。 | 14The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。 | 15His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。 | 16When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。 | 17When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。 | 18For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19牠視鐵如草芥,視銅若朽木。 | 19The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎稭。 | 20As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21牠視棍棒像麥稭,對射來的箭矢冷笑。 | 21The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。 | 22He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。 | 23A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。 | 24There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。 | 25He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |
26牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。 | 26 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org