Job:Chapter 4

Index

Previous Job:Chapter 4 Next
約伯傳 Job
1特曼人厄里法次開始說: 1Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2人若和你講話,你能忍受嗎?但誰又能忍住不說? 2If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人; 3Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人; 4Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。 5But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6你敬畏天主之情,豈不是你的依靠?你完善的行為,豈不是你的希望? 6Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7請想:那有無辜者喪亡?那有正直者消逝? 7Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。 8On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。 9Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎; 10The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。 11The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。 12Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13當人沉睡時,夜夢多幻象; 13In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。 14Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15寒風掠過我面,使我毛髮悚然。 15And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音: 16There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17人豈能在天主前自以為義?在造他者前,自以為潔? 17Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪, 18Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人!他們為人踐踏,有如蠹蟲; 19How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。 20From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡? 21And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org