John:Chapter 17

Index

Previous John:Chapter 17 Next
若望福音 John
1耶穌講完了這些話,便舉目向天說:「父啊!時辰來到了,求你光榮你的子,好叫子也光榮你: 1These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
2因為你賜給了他權柄掌管凡有血肉的人,是為叫他將永生賜給一切你所賜給他的人。 2As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
3永生就是:認識你,惟一的真天主,和你所派遣來的耶穌基督。 3Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4我在地上,已光榮了你,完成了你所委托我所作的工作。 4I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
5父啊!現在,在你面前光榮我罷!賜給我在世界未有以前,我在你前所有的光榮罷!」 5And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
6「我將你的名,已顯示給那些你由世界中所賜給我的人。他們原屬於你,你把他們托給了我,他們也遵守了你的話。 6I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.
7現在,他們已知道:凡你賜給我的,都是由你而來的, 7Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
8因為你所授給我的話,我都傳給了他們;他們也接受了,也確實知道我是出於你,並且相信是你派遣了我。 8Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9我為他們祈求,不為世界祈求,只為你賜給我的人祈求,因為他們原是屬於你的。 9I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
10我的一切都是你的,你的一切都是我的:我因他們已受到了光 榮。 10And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11從今以後,我不在世界上了,但他們仍在世界上,我卻到你那裏去。聖父啊!求你因你的名,保全那些你所賜給我的人,使他們合而為一,正如我們一樣。 11And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.
12當我和他們同在時,我因你的名,保全了你所賜給我的人,護衛了他們,其中除了那喪亡之子,沒有喪亡一個,這是為應驗經上的話。 12While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
13但如今我到你那裏去,我在世上講這話,是為叫他們的心充滿我的喜樂。 13And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
14我已將你的話授給了他們,世界卻憎恨他們,因為他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。 14I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.
15我不求你將他們從世界上撤去,只求你保護他們脫免邪惡。 15I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.
16他們不屬於世界,就如我不屬於世界一樣。 16They are not of the world, as I also am not of the world.
17求你以真理祝聖他們;你的話就是真理。 17Sanctify them in truth. Thy word is truth.
18就如你派遣我到世界上來,照樣我也派遣他們到世界上去。 18As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
19我為他們祝聖我自己,為叫他們也因真理而被祝聖。」 19And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.
20「我不但為他們祈求,而且也為那些因他們的話而信從我的人祈求。 20And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;
21願眾人都合而為一!父啊!願他們在我們內合而為一,就如你在我內,我在你內,為叫世界相信是你派遣了我。 21That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.
22我將你賜給我的光榮賜給了他們,為叫他們合而為一,就如我們原為一體一樣。 22And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:
23我在他們內,你在我內,使他們完全合而為一,為叫世界知道是你派遣了我,並且你愛了他們,如愛了我一樣。 23I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.
24父啊!你所賜給我的人,我願我在那裏,他們也同我在一起,使他們享見你所賜給我的光榮,因為你在創世之前,就愛了我。 24Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.
25公義的父啊!世界沒有認識你,我卻認識了你,這些人也知道是你派遣了我。 25Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.
26我已經將你的名宣示給他們了,我還要宣示,好使你愛我的愛,在他們內,我也在他們內。」 26And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org