Jonah:Chapter 1
Index
Jonah:Chapter 1 | Next |
約納 | Jonah |
---|---|
1那時,上主的話傳給阿米泰的兒子約納說: | 1Now the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying: |
2「你起身往尼尼微大城去,向他們宣佈:他們的邪惡已達到我前。」 | 2Arise, and go to Ninive the great city, and preach in it: for the wickedness thereof is come up before me. |
3約納卻起身,想躲開上主的面,逃到塔爾史士去;遂下到約培,找到一隻要開往塔爾史士的船,繳了船費,上了船,同他們往塔爾史士去,好躲開上主的面。 | 3And Jonas rose up to flee into Tharsis from the face of the Lord, and he went down to Joppe, and found a ship going to Tharsis: and he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them to Tharsis from the face of the Lord. |
4但是上主卻使海上起了大風,海中風浪大作,那隻船眼看就要被擊破。 | 4But the Lord sent a great wind into the sea: and a great tempest was raised in the sea, and the ship was in danger to be broken. |
5水手們都驚惶起來,每人呼求自己的神,並將船上的貨物拋在海裏,為減輕載重。約納卻下到船艙,躺下沉睡了。 | 5And the mariners were afraid, and the men cried to their god: and they cast forth the wares that were in the ship, into the sea, to lighten it of them: and Jonas went down into the inner part of the ship, and fell into a deep sleep. |
6船長走到他跟前,向他說:「怎麼,你還在睡覺?起來,呼求你的神罷!你的神也許會眷念我們,使我們不致喪亡。」 | 6And the shipmaster came to him, and said to him: Why art thou fast asleep? rise up, call upon thy God, if so be that God will think of us, that we may not perish. |
7他們彼此說:「來,我們抽籤,以便知道,我們遇到這場災禍,是因誰的緣故。」他們便抽籤,約納竟抽中了。 | 7And they said every one to his fellow: Come, and let us cast lots, that we may know why this evil is upon us. And they cast lots, and the lot fell upon Jonas. |
8他們向他說:「請告訴我們:我們遇到這場災禍,是因什麼緣故?你是幹什麼的?從那裏來?你是什麼地方的人?屬於那一個民族?」 | 8And they said to him: Tell us for what cause this evil is upon us, what is thy business? of what country art thou? and whither goest thou? or of what people art thou? |
9他回答他們說:「我是個希伯來人,我敬畏的,是那創造海洋和陸地的上天的上主天主。」 | 9And he said to them: I am a Hebrew, and I fear the Lord the God of heaven, who made both the sea and the dry land. |
10那些人都很害怕,就對他說:「怎麼你作了這事?」人們都知道,他是從天主面前逃跑的,因為他已經告訴了他們。 | 10And the men were greatly afraid, and they said to him: Why hast thou done this? (for the men knew that he fled from the face of the Lord: because he had told them.) |
11他們又向他說:「我們該怎樣處置你,纔能使海為我們而平靜?」因為,海越來越洶湧了。 | 11And they said to him: What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea flowed and swelled. |
12他對他們說:「你們舉起我,將我拋在海裏,海就會為你們平靜下來,因為我知道,這場大風暴,臨到你們身上,只是因了我的緣故。」 | 12And he said to them: Take me up, and cast me into the sea, and the sea shall be calm to you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
13眾人雖然盡力搖櫓,想回到海岸,卻是不能,因為海上風暴,越來越洶湧。 | 13And the men rowed hard to return to land, but they were not able: because the sea tossed and swelled upon them. |
14所以他們便呼求上主說:「上主!求你不要因這一個人的性命,使我們全都喪亡;不要將無辜者的血,歸在我們身上,因為你是上主,就按你的意願作罷!」 | 14And they cried to the Lord, and said: We beseech thee, O Lord, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O Lord, hast done as it pleased thee. |
15他們於是舉起約納,將他拋在海裏,海遂平靜。 | 15And they took Jonas, and cast him into the sea, and the sea ceased from raging. |
16眾人都極其敬畏上主,遂向上主獻祭,許下誓願。 | 16And the men feared the Lord exceedingly, and sacrificed victims to the Lord, and made vows. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org