Jonah:Chapter 4

Index

Previous Jonah:Chapter 4  
約納 Jonah
1約納因此很不高興,遂發起怒來。 1And Jonas was exceedingly troubled, and was angry:
2他懇求天主說:「上主,當我還在故鄉時,我豈不是已想到這事?所以,我預先要逃往塔爾史士去,因為我知道你是慈悲的,寬仁的天主;是緩於發怒,富於慈愛,憐憫而不願降災禍的天主。 2And he prayed to the Lord, and said: I beseech thee, O Lord, is not this what I said, when I was yet in my own country? therefore I went before to flee into Tharsis: for I know that thou art a gracious and merciful God, patient, and of much compassion, and easy to forgive evil.
3上主,現在,求你從我身上收去我的性命,因為,我死了比活着還好!」 3And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live.
4上主說:「你的忿怒合理嗎?」 4And the Lord said: Dost thou think thou hast reason to be angry?
5約納出了城,坐在城東,在那裏為自己搭了一個棚,坐在棚蔭下,要看看那城究竟要發生什麼事。 5Then Jonas went out of the city, and sat toward the east side of the city: and he made himself a booth there, and he sat under it in the shadow, till he might see what would befall the city.
6上主天主安排了一株蓖麻,使它長的高過約納,為他的頭遮蔭,消除他的煩惱。約納很喜愛這株蓖麻。 6And the Lord God prepared an ivy, and it came up over the head of Jonas, to be a shadow over his head, and to cover him (for he was fatigued), and Jonas was exceeding glad of the ivy.
7但第二天曙光升起時,天主安排了一個蟲子咬死蓖麻,蓖麻便枯萎了。 7But God prepared a worm, when the morning arose on the following day: and it struck the ivy and it withered.
8當太陽升起時,天主又安排了炎熱的東風,太陽射在約納頭上,使他無法忍受,遂要求死去,說:「我死了比活着還好!」 8And when the sun was risen, the Lord commanded a hot and burning wind: and the sun beat upon the head of Jonas, and he broiled with the heat: and he desired for his soul that he might die, and said: It is better for me to die than to live.
9天主向約納說:「你為這株蓖麻發怒合理嗎?」他回答說:「我發怒以至於死,是合理的!」 9And the Lord said to Jonas: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death.
10上主說:「你為這株蓖麻,並沒有勞過力,也沒有使它生長,還憐惜它:它不過是一夜生出,一夜死去的植物; 10And the Lord said: Thou art grieved for the ivy, for which thou hast not laboured, nor made it to grow, which in one night came up, and in one night perished.
11對尼尼微這座大城,其中有十二萬多不能分辨自己左右手的人,且有許多牲畜,我就不該憐惜他們麼?」 11And shall not I spare Ninive, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons that know not how to distinguish between their right hand and their left, and many beasts?

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org