Joshua:Chapter 11
Index
Previous | Joshua:Chapter 11 | Next |
若蘇厄書 | Joshua |
---|---|
1哈祚爾王雅賓一聽見這事,便派人去見瑪冬王約巴布,史默龍王,阿革沙夫王, | 1And when Jabin king of Asor had heard these things, he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Semeron, and to the king of Achsaph: |
2和住在北方山區,基乃勒特南方平原低地,和西方的多爾高原諸王; | 2And to the kings of the north, that dwelt in the mountains and in the plains over against the south side of Ceneroth, and in the levels and the countries of Dor by the sea side: |
3又去見東西各地的客納罕人、阿摩黎人、希威人、培黎齊人,以及住在山區的耶步斯人,和赫爾孟山麓米茲帕地方的赫特人。 | 3To the Chanaanites also on the ease and on the west, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Jebusite in the mountains: to the Hevite also who dwelt at the foot of Hermon in the land of Maspha. |
4他們都帶領自己所有的軍隊出發,人數多如海邊的沙粒,還有很多的馬隊和車輛。 | 4And they all came out with their troops, a people exceeding numerous as the sand that is on the sea shore, their horses also and chariots a very great multitude, |
5這些王子都會合一起,來到默龍水邊紮營,要同以色列人交戰。 | 5And all these kings assembled together at the waters of Merom, to fight against Israel. |
6上主對若蘇厄說:「在這些人面前,你不要害怕,因為明天這時,我必要使他們全在以色列人面前被殺;你要砍斷他們的馬蹄筋,火燒他們的車輛。」 | 6And the Lord said to Josue: Fear them not: for tomorrow at this same hour I will deliver all these to be slain in the sight of Israel: thou shalt hamstring their horses, and thou shalt burn their chariots with fire. |
7若蘇厄遂率領自己的軍民突至默龍水旁,向他們進攻。 | 7And Josue came, and all the army with him, against them to the waters of Merom on a sudden, and fell upon them. |
8上主將他們交在以色列人手中,以色列人擊殺他們,往西直追到大漆冬和米斯勒佛特瑪殷,往東直追到米玆帕山谷,將他們殺得沒有剩下一個。 | 8And the Lord delivered them into the hands of Israel. And they defeated them, and chased them as far as the great Sidon, and the waters of Maserophot, and the field of Masphe, which is on the east side thereof. He slew them all, so as to leave no remains of them: |
9若蘇厄便照上主指示他的,對待了他們,砍斷了他們的馬蹄筋,火燒了他們的車輛。 | 9And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots. |
10若蘇厄班師回來時,奪取了哈祚爾,用刀斬了哈祚爾王。──原來哈祚爾以前是這些王國的都城。 | 10And presently turning back he took Asor: and slew the king thereof with the sword. Now Asor of old was the head of all these kingdoms. |
11又將城內的一切生靈,用刀殺死,完全予以毀滅,沒有留下一個生靈,以後放火燒了哈祚爾城。 | 11And he cut off all the souls that abode there: he left not in it any remains, but utterly destroyed all, and burned the city itself with fire. |
12若蘇厄奪取了那些王子的一切城邑,生擒那些王子,將王子用刀殺死,將城池完全予以毀滅,全照上主的僕人梅瑟所吩咐的。 | 12And he took and put to the sword and destroyed all the cities round about, and their kings, as Moses the servant of God had commanded him. |
13至於那些處於土丘上的城市,除哈祚爾外,以色列人都沒有焚毀:若蘇厄只燒了哈祚爾。 | 13Except the cities that were on hills and high places, the rest Israel burned: only Asor that was very strong he consumed with fire. |
14那些城中所有的財物和牲畜,以色列人都搶了來,歸為己有:所有的人都用刀殺死,完全予以毀滅,沒有留下一個生靈。 | 14And the children of Israel divided among themselves all the spoil of these cities and the cattle, killing all the men. |
15上主怎樣吩咐了他的僕人梅瑟,梅瑟也怎樣吩咐了若蘇厄,若蘇厄也就怎樣辦了。凡上主吩咐梅瑟的事,若蘇厄沒有不照辦的。 | 15As the Lord had commanded Moses his servant, so did Moses command Josue, and he accomplished all: he left not one thing undone of all the commandments which the Lord had commanded Moses. |
16這樣,若蘇厄佔領了那整個地區:包括山地,整個南方,哥笙全境,平原,阿辣巴原野,以色列山地和附近平原, | 16So Josue took all the country of the hills, and of the south, and the land of Gosen, and the plains and the west country, and the mountain of Israel, and the plains thereof: |
17由上色依爾去的哈拉克山起,一直到赫爾孟山麓,黎巴嫩山谷間的巴耳加得:各城的王子都被生擒,都被殺死。 | 17And part of the mountain that goeth up to Seir as far as Baalgad, by the plain of Libanus under mount Hermon: all their kings he took, smote and slew. |
18若蘇厄同這些王子交戰,時日頗為長久, | 18Josue made war a long time against these kings. |
19因為除住在基貝紅的希威人外,沒有一座城願與以色列子民媾和,都是以色列人用武力攻取的。 | 19There was hot a city that delivered itself to the children of Israel, except the Hevite, who dwelt in Gabaon: for he took all by fight. |
20原來這是上主的意思,叫他們心硬,來與以色列人交戰,好使他們遭受無情的毀滅,徹底的破壞,正如上主對梅瑟所吩咐的。 | 20For it was the sentence of the Lord, that their hearts should be hardened, and they should fight against Israel, and fall, and should not deserve any clemency, and should be destroyed as the Lord had commanded Moses. |
21以後若蘇厄出兵,消滅了赫貝龍、德彼爾、阿納布山地、猶大山地和以色列山地所有的阿納克人,毀滅了他們和他們所有的城市。 | 21At that time Josue came and cut off the Enacims from the mountains, from Hebron, and Dabir, and Anab, and from all the mountain of Juda and Israel, and destroyed their cities. |
22這樣,以色列子民境內,沒有剩下一個阿納克人,只在迦薩、加特和阿市多得還有。 | 22He left not any of the stock of the Enacims, in the land of the children of Israel: except the cities of Gaza, and Geth, and Azotus, in which alone they were left. |
23若蘇厄佔領了那整個地區,全如上主對梅瑟所說的;若蘇厄遂將這地區按照以色列支派分給他們作產業。以後國內昇平,再無戰事。 | 23So Josue took all the land, as the Lord spoke to Moses, and delivered it in possession to the children of Israel, according to their divisions and tribes. And the land rested from wars. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org