Joshua:Chapter 7
Index
Previous | Joshua:Chapter 7 | Next |
若蘇厄書 | Joshua |
---|---|
1以色列子民在應毀滅之物上犯了罪:那是因為猶大支派中,則辣黑的曾孫,匝貝狄的孫子,加爾米的兒子阿干,取了應毀滅之物,上主對以色列子民發了大怒。 | 1But the children of Israel transgressed the commandment, and took to their own use of the anathema. For Achan the son of Charmi, the son of Zabdi, the son of Zare of the tribe of Juda, took something of the anathema: and the Lord was angry against the children of Israel. |
2若蘇厄從耶里哥派人到哈依去,──這城位於貝特耳東方貝特阿文附近──吩咐他們說:「你們上去,偵察那地。」那些人便上去偵探了哈依。 | 2And when Josue sent men from Jericho against Hai, which is beside Bethaven, on the east side of the town of Bethel, he said to them: Go up, and view the country: and they fulfilled his command, and viewed Hai. |
3他們回來對若蘇厄說:「不需要眾百姓都上去,只派兩三千人去攻打哈依就夠了,不必勞動全體百姓,因為他們人數不多。」 | 3And returning they said to him: Let not all the people go up, but let two or three thousand men go and destroy the city: why should all the people be troubled in vain against enemies that are very few? |
4這樣,百姓中約有三千人上去攻打哈依,不料他們由哈依人面前逃跑了。 | 4There went up therefore three thousand fighting men: who immediately turned their backs, |
5哈依人出擊,殺了他們約有三十六人,從城門前追擊他們,直追到舍巴陵,在斜坡上又殺敗了他們,因此百姓的勇氣像水一樣消散了。 | 5And were defeated by the men of the city of Hai, and there fell of them six and thirty men: and the enemies pursued them from the gate as far as Sabarim, and they slew them as they fled by the descent: and the heart of the people was struck with fear, and melted like water. |
6若蘇厄撕破自己的衣服,和以色列人的長老,在上主約櫃前俯伏在地,一直到晚上,各在頭上撒上灰土。 | 6But Josue rent his garments, and fell flat on the ground before the ark of the Lord until the evening, both he and all the ancients of Israel: and they put dust upon their heads. |
7若蘇厄說:「唉!我主上主!你為什麼領這百姓渡過約但河,是為將我們交於阿摩黎人手中,讓我們消滅嗎?巴不得我們住在約但河那邊倒好! | 7And Josue said: Alas, O Lord God, why wouldst thou bring this people over the river Jordan, to deliver us into the hand of the Amorrhite, and to destroy us? would God, we had stayed beyond the Jordan as we began. |
8唉我主!以色列人既然由敵人前轉身逃跑,我還說什麼呢? | 8My Lord God, what shall I say, seeing Israel turning their backs to their enemies? |
9當客納罕人和這地方所有的居民聽說這事,必來圍攻我們,從地上將我們的名字抹去,那時你對你的大名,要怎樣辦呢?」 | 9The Chanaanites, and all the inhabitants of the land will hear of it, and being gathered together will surround us and cut off our name from the earth: and what wilt thou do to thy great name? |
10上主對若蘇厄說:「起來,為什麼老是伏在地上? | 10And the Lord said to Josue: Arise, why liest thou flat on the ground? |
11以色列犯了罪,違背了我在盟約上給他們規定的,取了應毀滅之物,又偷又騙,並將應毀滅之物放在自己行囊裏。 | 11Israel hath sinned, and transgressed my covenant: and they have taken of the anathema, and have stolen and lied, and have hidden it among their goods. |
12以色列子民所以抵擋不住敵人,由敵人前轉身逃跑,是因為他們成了當詛咒的,除非你們將那應毀滅之物,由他們中間除掉,我不再與你們同在。 | 12Neither can Israel stand before his enemies, but he shall flee from them: because he is defiled with the anathema. I will be no more with you, till you destroy him that is guilty of this wickedness. |
13起來,叫百姓聖潔自己,吩咐他們說:你們明天要聖潔自己,因為上主以色列的天主這樣說:以色列!你們中間有應毀滅之物,除非將應毀滅之物,由你們中間除掉,你們決抵擋不住敵人。 | 13Arise, sanctify the people, and say to them: Be ye sanctified against tomorrow: for thus saith the Lord God of Israel: The anathema is in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, till he be destroyed out of thee that is defiled with this wickedness. |
14所以明早你們應按支派前來。上主使那支派中籤,這支派的宗族都應前來;上主使那宗族中籤,這宗族的家室都應前來;上主使那家室中籤,這家的男子應一個一個地前來。 | 14And you shall come in the morning every one by your tribes: and what tribe soever the lot shall find, it shall come by its kindreds and the kindred by its houses, and the house by the men. |
15若藏有應毀滅之物的人中了籤,他和他所有的一切都應用火焚燒,因為他違犯了上主的約定,在以色列中間做了糊塗的事。」 | 15And whosoever he be that shall be found guilty of this fact, he shall be burnt with fire with all his substance, because he hath transgressed the covenant of the Lord, and hath done wickedness in Israel. |
16若蘇厄清早起來,命以色列按着支派一一前來,猶大支派中了籤。 | 16Josue, therefore, when he rose in the morning, made Israel to come by their tribes, and the tribe of Juda was found, |
17他叫猶大支派前來,則辣黑宗族中了籤;遂叫則辣黑宗族前來,匝貝狄家室中了籤; | 17Which being brought by its families, it was found to be the family of Zare. Bringing that also by the houses, he found it to be Zabdi. |
18此後,又叫他的家室前來,叫男丁一個一個地前來,阿干中了籤,──阿干是加爾米的兒子,加爾米是匝貝狄的兒子,匝貝狄是則辣黑的兒子,屬猶大支派。 | 18And bringing his house man by man, he found Achan the son of Charmi, the son of Zabdi, the son of Zare of the tribe of Juda. |
19若蘇厄遂對阿干說:「我兒!你應歸光榮於上主,以色列的天主,向他認罪。請告訴我,你作了什麼事,不要隱瞞我。」 | 19And Josue said to Achan: My son, give glory to the Lord God of Israel, and confess, and tell me what thou hast done, hide it not. |
20阿干回答若蘇厄說:「我實在得罪了上主,以色列的天主。我是如此這般作的: | 20And Achan answered Josue, and said to him: Indeed I have sinned against the Lord the God of Israel, and thus and thus have I done. |
21我在戰利品中,見了一件美麗的史納爾外氅,二百『協刻耳』銀子,一條重五十『協刻耳』的金條,我因貪愛便拿走了,現在藏在我帳幕中的地下,銀子在這些東西下面。」 | 21For I saw among the spoils a scarlet garment exceeding good, and two hundred sides of silver, and a golden rule of fifty sides: and I coveted them, and I took them away, and hid them in the ground is the midst of my tent, and the silver I covered with the earth that I dug up. |
22若蘇厄即刻派差役跑到他帳幕裏面,果然那些東西在他帳幕內藏着,銀子在下面。 | 22Josue therefore sent ministers: who running to his tent, found all hidden in the same place, together with the silver. |
23差役便從帳幕裏拿出來,帶到若蘇厄和所有以色列子民那裏,擺在上主面前。 | 23And taking them away out of the tent, they brought them to Josue, and to all the children of Israel, and threw them down before the Lord. |
24若蘇厄和所有的以色列人,將則辣黑的曾孫阿干和那銀子、外氅、金條,並他的子女、牛、驢、羊、帳幕,以及他所有的一切,都帶到阿苛爾山谷。 | 24Then Josue and all Israel with him took Achan the son of Zare, and the silver and the garments, and the golden rule, his sons also and his daughters, his oxen and asses and sheep, the tent also, and all the goods: and brought them to the valley of Achor: |
25若蘇厄說:「你為什麼給我們招來禍患?今天上主必要叫你遭禍。」以色列民眾於是用石頭將他砸死。眾人用石頭砸死他們以後,將一切用火燒了。 | 25Where Josue said: Because thou hast troubled us, the Lord trouble thee this day. And all Israel stoned him: and all things that were his, were consumed with fire. |
26以後,又在阿干身上堆上了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日;上主於是撤回了盛怒。因此那地方直到今日叫做阿苛爾山谷。 | 26And they gathered together upon him a great heap of stones, which remaineth until this present day. And the wrath of the Lord was turned away from them. And the name of that place was called the Valley of Achor, until this day. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org