Joshua:Chapter 9

Index

Previous Joshua:Chapter 9 Next
若蘇厄書 Joshua
1約但河西,住在山地和平原,並沿大海一帶直到黎巴嫩山的眾王子,即赫特人、阿摩黎人、客納罕人、培黎齊人、希威人和耶步斯人,聽見了這些事, 1Now When these things were heard of, all the kings beyond the Jordan, that dwelt in the mountains and in the plains, in the places near the sea, and on the coasts of the great sea, they also that dwell by Libanus, the Hethite and the Amorrhite, the Chanaanite, the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite,
2就聯合起來,同心協力對抗若蘇厄和以色列人。 2Gathered themselves together, to fight against Josue and Israel with one mind, and one resolution.
3基貝紅居民,聽說若蘇厄對耶里哥和哈依所行的事, 3But they that dwelt in Gabaon, hearing all that Josue had done to Jericho and Hai:
4便設詭計帶着行糧上路,將一些舊布袋和破裂縫補的舊酒囊馱在驢上; 4Cunningly devising took for themselves provisions, laying old sacks upon their asses, and wine bottles rent and sewed up again,
5腳上穿着補過的破鞋,身上穿着襤褸的衣服;所帶的食物,又乾又碎, 5And very old shoes, which for a shew of age were clouted with patches, and old garments upon them: the leaves also, which they carried for provisions by the way, were hard, and broken into pieces:
6來到基耳加耳營中見若蘇厄;對他和以色列人說:「我們是遠方來的,現在請你們與我們立約。」 6And they went to Josue, who then abode in the camp at Galgal, and said to him, and to all Israel with him: We are come from a far country, desiring to make peace with you. And the children of Israel answered them, and said:
7以色列對這些希威人說:「你們也許是我們附近的居民,我們怎能同你們立約?」 7Perhaps you dwell in the land which falls to our lot; if so, we can make no league with you.
8他們回答若蘇厄說:「我們是你的僕人。」若蘇厄問他們說:「你們是什麼人?是從那裏來的?」 8But they said to Josue: We are thy servants. Josue said to them: Who are you? and whence came you?
9他們答說:「你的僕人們是因為聽了上主你們天主的名聲,由極遠的地方來的,因為我們聽見人談及他的聲望,和他在埃及所行的一切, 9They answered: From a very far country thy servants are come in the name of the Lord thy God. For we have heard the fame of his power, all the things that he did in Egypt.
10以及他對住在約但河東的兩個阿摩黎王:即赫市朋王息紅和阿市塔洛特的巴商王敖格所行的一切。 10And to the two kings of the Amorrhites that were beyond the Jordan, Sehon king of Hesebon, and Og king of Basan, that was in Astaroth:
11為此,我們的長老和我們本地的居民,對我們說:你們手中帶些路上用的食物,去迎接以色列人;對他們說:我們是你們的僕人,現在請你們與我們立約。 11And our ancients, and all the inhabitants of our country said to us: Take with you victuals for a long way, and go meet them, and say: We are your servants, make ye a league with us.
12看這就是我們的食物,我們從家中帶出來,要到你們這裏來的那天還熱,看,現在又乾又碎; 12Behold, these leaves we took hot, when we set out from our houses to come to you, now they are become dry, and broken in pieces, by being exceeding old.
13這就是我們的酒囊,纔盛酒的時候還新,看,現在都破裂了;這是我們的衣服和鞋,為了路途遙遠,都穿爛了。」 13These bottles of wine when we filled them were new, now they are rent and burst. These garments we have on, and the shoes we have on our feet, by reason of the very long journey are worn out, and almost consumed.
14以色列的首領便取了些他們的行糧,並沒有請求上主的諭示; 14They took therefore of their victuals, and consulted not the mouth of the Lord.
15若蘇厄便與他們修好,與他們立了約,讓他們生存,會眾的首領也向他們起了誓。 15And Josue made peace with them, and entering into a league promised that they should not be slain: the princes also of the multitude swore to them.
16但是,與他們立約後過了三天,以色列人就聽說,他們是住在自己附近的居民。 16Now three days after the league was made, they heard that they dwelt nigh, and they should be among them.
17以色列子民於是動身,第三天便到了他們的城市:就是基貝紅、革非辣、貝洛特和克黎雅特耶阿陵。 17And the children of Israel removed the camp, and came into their cities on the third day, the names of which are Gabaon, and Caphira, and Beroth, and Cariathiarim.
18但以色列子民沒有擊殺他們,因為會眾的首領指着上主,以色列的天主,對他們起過誓;但全會眾都對他們的首領不滿。 18And they slew them not, because the princes of the multitude had sworn in the name of the Lord the God of Israel. Then all the common people murmured against the princes.
19眾首領對全會眾說:「我們既已指着上主以色列的天主對他們起誓,那麼我們決不能加害他們, 19And they answered them: We have sworn to them in the name of the Lord the God of Israel, and therefore we may not touch them.
20只有這樣作:就是讓他們生存下去,免得因我們對他們所起的誓,為我們招來上主的義怒。」 20But this we mill do to them: Let their lives be saved, lest the wrath of the Lord be stirred up against us, if we should be forsworn.
21首領又對民眾說:「讓他們生存下去,但他們應為全會眾劈柴挑水。」全會眾便遵照首領的話而行。 21But so let them live, as to serve the whole multitude in hewing wood, and bringing in water. As they were speaking these things,
22若蘇厄將基貝紅人召來,對他們說:「你們為什麼欺騙我們說:我們離你們很遠,其實你們就住在我們附近? 22Josue called the Gabaonites and said to them: Why would you impose upon us, saying: We dwell far off from you, whereas you are in the midst of us?
23從此你們應受詛咒,你們中間,決不斷要有人在我天主的殿內,做劈柴挑水的勞役。」 23Therefore you shall be under a curse, and your race shall always be hewers of wood, and carriers of water unto the house of my God.
24他們回答若蘇厄說:「你的僕人們確實聽說:上主你的天主,曾吩咐他的僕人梅瑟,要把這整塊土地賜給你們,並在你們面前,將這地方上的一切居民消滅;我們見你們前來,我們實在為我們的生命擔憂,所以纔做了這事。 24They answered: It was told us thy servants, that the Lord thy God had promised his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants thereof. Therefore we feared exceedingly and provided for our lives. compelled by the dread we had of you and we took this counsel.
25現在,我們都在你手裏,你以為怎樣好,怎樣對,就怎樣對待我們罷!」 25And now we are in thy hand: deal with us as it seemeth good and right unto thee.
26若蘇厄就這樣對待了他們:將他們由以色列人手中救出,不讓人加害他們。 26So Josue did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain.
27當天就派定他們在上主選定的地方,為會眾,為上主的祭壇,劈柴挑水,直到今日。 27And he gave orders in that day that they should be in the service of all the people, and of the altar of the Lord, hewing wood and carrying water, until this present time, in the place which the Lord hath chosen.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org