Judith:Chapter 9
Index
Previous | Judith:Chapter 9 | Next |
友弟德傳 | Judith |
---|---|
1友弟德於是俯伏在地,將灰撒在頭上,露出所穿的苦衣;其時耶路撒冷的天主聖殿內,正奉獻晚香祭。友弟德就大聲呼求上主說: | 1And when they were gone, Judith went into her oratory: and putting on haircloth, laid ashes on her head: and falling down prostrate before the Lord, she cried to the Lord, saying: |
2「上主,我祖先西默盎的天主!你曾將刀交在他手裏,去報復外方人,因為他們解開了一個處女的腰帶,加以玷污;袒露了她的股部,加以羞辱;破壞了她的貞操,加以作賤;雖然你曾說:不要這樣作,他們卻作了。 | 2O Lord God of my father Simeon, who gavest him a sword to execute vengeance against strangers, who had defiled by their uncleanness, and uncovered the virgin unto confusion: |
3因此,你讓他們的首領遭受殺戮,使那因欺騙受染污的床榻,反而受騙,染滿了血污;僕役與首領,君主與王位,你一律加以打擊。 | 3And who gavest their wives to he made a prey, and their daughters into captivity: and all their spoils to be divided to thy servants, who were zealous with thy zeal: assist, I beseech thee, O Lord God, me a widow. |
4你又使他們的妻室,遭人搶去,女兒被人俘擄,使你所愛的子民,平分那些人的贓物;你的子民為了你的嫉憤而嫉憤,憎恨自己的血液所受的玷污,而哀求了你的援助。天主,我的天主!求你也俯聽我這個寡婦! | 4For thou hast done the things of old, and hast devised one thing after another: and what thou hast designed hath been done. |
5是你作了這些過去、將來以及現在的事;是你計劃了現在和將來的事;那現在發生的事,也正是你所計劃的。 | 5For all thy ways are prepared, and in thy providence thou hast placed thy judgments. |
6你所決定的事好像前來說:看我們在這裏。因為你的一切行徑,早已準備;你的判決,已預先知道。 | 6Look upon the camp of the Assyrians now, as thou wast pleased to look upon the camp of the Egyptians, when they pursued armed after thy servants, trusting in their chariots, and in their horsemen, and in a multitude of warriors. |
7亞述人擁有雄厚的軍隊,自負有駿馬,有鐵騎,矜誇步兵的武力,自恃堅甲利兵,憑着弓箭和投石器,卻不知道你乃是消弭戰爭的上主。 | 7But thou lookedst over their camp, and darkness wearied them. |
8上主乃是你的名號!願你以你的德能,擊毀他們的勢力,用震怒屈服他們的強權,因為他們已決意要褻瀆你的聖所,要污辱你尊名所居的帳幕,要用斧砍去你祭壇的四角。 | 8The deep held their feet, and the waters overwhelmed them. |
9你看他們的驕傲,願你的震怒,降在他們的頭上,賜我這寡婦的手有能力,去完成我所圖謀的事! | 9So may it be with these also, O Lord, who trust in their multitude, and in their chariots, and in their pikes, and in their shields, and in their arrows, and glory in their spears, |
10願你用我口舌的巧言花語,去打擊他們的奴僕和主人,主帥與官員!願你用一個女人的手,去減滅他們的威風! | 10And know not that thou art our God, who destroyest wars from the beginning, and the Lord is thy name. |
11你的力量,不在乎人多;你的威能,並不靠強力;但你卻是謙卑者的天主,弱小者的扶助,無力者的保護,無靠者的依賴,失望者的救主。 | 11Lift up thy arm as from the beginning, and crush their power with thy power: let their power fall in their wrath, who promise themselves to violate thy sanctuary, and defile the dwelling place of thy name, and to beat down with their sword the horn of thy altar. |
12你的確是我祖先的天主,以色列祖業的天主,天地的主宰,水的創造者,萬有的君王,你俯聽我的祈求罷! | 12Bring to pass, O Lord, that his pride may be cut off with his own sword. |
13願你使我巧妙的言辭,去傷害,去殺死那些想出陰謀,破壞你的聖約、聖殿、熙雍山和你子民所佔居的家鄉的人! | 13Let him be caught in the net of his own eyes in my regard, and do thou strike him by the graces of the words of my lips. |
14願你使你的眾民族眾支派都知道:你是天主,萬能全權的天主;除你以外,以色列族沒有別的保護者。」 | 14Give me constancy in my mind, that I may despise him: and fortitude that I may overthrow him. |
15 | 15For this will be a glorious monument for thy name, when he shall fall by the hand of a woman. |
16 | 16For thy power, O Lord, is not in a multitude, nor is thy pleasure in the strength of horses, nor from the beginning have the proud been acceptable to thee: but the prayer of the humble and the meek hath always pleased thee. |
17 | 17O God of the heavens, creator of the waters, and Lord of the whole creation, hear me a poor wretch, making supplication to thee, and presuming of thy mercy. |
18 | 18Remember, O Lord, thy covenant, and put thou words in my mouth, and strengthen the resolution in my heart, that thy house may continue in thy holiness: |
19 | 19And all nations may acknowledge that thou art God, and there is no other besides thee. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org