Lamentations:Chapter 3
Index
Previous | Lamentations:Chapter 3 | Next |
哀歌 | Lamentations |
---|---|
1在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人; | 1Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. |
2他引我走入黑暗,不見光明; | 2Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. |
3且終日再三再四,伸手與我為敵; | 3Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. |
4他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭; | 4Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. |
5他在我四周築起圍墻,用毒草和痛苦環繞我, | 5Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour. |
6讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。 | 6Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. |
7他用垣墻圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏; | 7Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. |
8我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。 | 8Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. |
9他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。 | 9Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. |
10上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子, | 10Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. |
11他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘; | 11Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. |
12又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。 | 12Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. |
13他用箭囊的箭,射穿了我的雙腰; | 13He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. |
14使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑; | 14He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. |
15他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。 | 15He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. |
16他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。 | 16Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. |
17他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福; | 17Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. |
18於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」 | 18Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. |
19我回憶着我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛! | 19Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall. |
20我的心越回想,越覺沮喪。 | 20Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. |
21但是我必要追念這事,以求獲得希望: | 21Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. |
22上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。 | 22Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. |
23你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠! | 23Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. |
24我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。 | 24Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. |
25上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。 | 25Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. |
26最好是靜待上主的救援, | 26Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. |
27人最好是自幼背負上主的重軛, | 27Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. |
28默然獨坐,因為是上主加於他的軛; | 28Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. |
29他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望; | 29Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
30向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。 | 30Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. |
31因為上主決不會永遠把人遺棄; | 31Caph. For the Lord will not cast off for ever. |
32縱使懲罰,他必按照自己豊厚的慈愛,而加以憐憫。 | 32Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. |
33因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。 | 33Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. |
34將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下, | 34Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, |
35在至上者前剝奪人的權利, | 35Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, |
36與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見? | 36Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. |
37若非上主有命,誰能言出即成呢? | 37Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? |
38吉凶禍福,難道不是出自至上者之口? | 38Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? |
39人生在世,為自己的罪受罰,為甚麼還叫苦? | 39Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? |
40我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主! | 40Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. |
41應向天上的大主,雙手奉上我們的心! | 41Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. |
42正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。 | 42Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. |
43你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。 | 43Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. |
44你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。 | 44Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. |
45你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。 | 45Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. |
46我們所有的仇人,都向我們大張其口。 | 46Phe. All our enemies have opened their mouths against us. |
47為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。 | 47Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. |
48為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。 | 48Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
49我的眼淚湧流不止,始終不停, | 49Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: |
50直到上主從天垂顧憐視, | 50Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. |
51因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。 | 51Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. |
52我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣; | 52Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. |
53他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上; | 53Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. |
54水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了!」 | 54Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. |
55上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名; | 55Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. |
56你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。 | 56Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. |
57在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕!」 | 57Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. |
58上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。 | 58Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. |
59上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤, | 59Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. |
60你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。 | 60Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. |
61上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀, | 61Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. |
62你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。 | 62Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. |
63你看!他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。 | 63Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. |
64上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們; | 64Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. |
65求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。 | 65Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. |
66上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。 | 66Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org