Lamentations:Chapter 4
Index
Previous | Lamentations:Chapter 4 | Next |
哀歌 | Lamentations |
---|---|
1怎麼!黃金竟暗淡無光,純金竟變了色!聖所的石頭都散亂在街頭! | 1Aleph. How is the gold become dim, the finest colour is changed, the stones of the sanctuary are scattered in the top of every street? |
2熙雍的子女,原比純金尊貴,怎麼現在竟被看作瓦器,被看作陶人的出品! | 2Beth. The noble sons of Sion, and they that were clothed with the best gold: how are they esteemed as earthen vessels, the work of the potter's hands? |
3豺狼尚且露出乳房,哺養自己的幼兒;我的女兒──人民,竟然殘暴不仁,好似曠野中的鴕鳥! | 3Ghimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert. |
4嬰兒的舌頭,乾渴得緊貼上顎;幼童飢餓求食,卻無人分給他們。 | 4Daleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them. |
5昔日飽享山珍海錯,今日竟餓死街頭;一向衣飾華麗,而今卻滿身糞土。 | 5He. They that were fed delicately have died in the streets; they that were brought up in scarlet have embraced the dung. |
6我的女兒──人民的罪罰,比索多瑪的還重,索多瑪頃刻間傾覆了,並非假手於人。 | 6Vau. And the iniquity of the daughter of my people is made greater than the sin of Sodom, which was overthrown in a moment, and hands took nothing in her. |
7昔日,她的少年,比雪還潔白,比乳還皎潔;他們的皮膚,比珊瑚還紅潤,他們的身體好似一片青玉。 | 7Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire. |
8而今,他們的容貌,比炭還黑,在街上已辨認不出,皮包骨頭,枯瘦如柴; | 8Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood. |
9死於刀下的,比死於饑餓的,即因缺乏田產,日漸衰弱而死的,更為幸運。 | 9Teth. It was better with them that were slain by the sword, than with them that died with hunger: for these pined away being consumed for want of the fruits of the earth. |
10柔情的婦女竟要親手烹食自己的子女;在我的女兒──人民遭受浩劫時,子女竟成了母親的食物。 | 10Jod. The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. |
11上主大發震怒,傾洩了他的怒火,火燒熙雍,焚毀了他的基礎。 | 11Caph. The Lord hath accomplished his wrath, he hath poured out his fierce anger: and he hath kindled a fire in Sion, and it hath devoured the foundations thereof. |
12地上的君王和世上的居民,誰也不相信:仇敵能進入耶路撒冷的城門。 | 12Lamed. The kings of the earth, and all the inhabitants of the world would not have believed, that the adversary and the enemy should enter in by the gates of Jerusalem. |
13這是由於她先知們的罪惡,和她司祭們的過犯:他們在城中心,傾流了義人的血; | 13Mem. For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her. |
14他們身染血污,像瞎子一樣,徘徊街頭,叫人不能觸摸他們的衣服。 | 14Nun. They have wandered as blind men in the streets, they were defiled with blood: and when they could not help walking in it, they held up their skirts. |
15「不潔!退避!」人們喊說:「退避!不可接近!」如果他們逃亡,漂流異邦,異邦人又說:「不要讓他們留居此地。」 | 15Samech. Depart you that are defiled, they cried out to them: Depart, get ye hence, touch not: for they quarrelled, and being removed, they said among the Gentiles: He will no more dwell among them. |
16上主的怒容驅散他們,不再垂顧他們;人也不再尊敬司祭,不再敬重長老。 | 16Phe. The face of the Lord hath divided them, he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, neither had they pity on the ancient. |
17我們還在望眼欲穿,幻想着我們的救援;我們仍在瞭望台上,期望着那不能施救的異邦。 | 17Ain. While we were yet standing, our eyes failed, expecting help for us in vain, when we looked attentively towards a nation that was not able to save. |
18敵人正在追蹤我們的足跡,阻止我們在街上行走;我們的結局已近,我們的日子已滿;的確,我們的終期已到。 | 18Sade. Our steps have slipped in the way of our streets, our end draweth near: our days are fulfilled, for our end is come. |
19追捕我們的人,比凌空的飛鳥還要快速;他們在山上搜索我們,在曠野裏窺伺我們。 | 19Coph. Our persecutors were swifter than the eagles of the air: they pursued us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness. |
20連我們的氣息──上主的受傅者,也落在他們的陷阱中:我們原希望在他的福蔭下,生活在異邦人中。 | 20Res. The breath of our mouth, Christ the Lord, is taken in our sins: to whom we said: Under thy shadow we shall live among the Gentiles. |
21住在胡茲地的厄東女郎!你歡欣喜樂罷!苦爵也要輪到你喝;你將要醉倒,而赤身裸體。 | 21Sin. Rejoice, and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Hus: to thee also shall the cup come, thou shalt be made drunk, and naked. |
22熙雍女郎!你的罪債已經償還,上主不再使你流徙;厄東女郎!他必要懲罰你的過犯,揭露你的罪惡。 | 22Thau. Thy iniquity is accomplished, O daughter of Sion, he will no more carry thee away into captivity: he visited thy iniquity, O daughter of Edom, he hath discovered thy sins. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org