Lamentations:Chapter 5

Index

Previous Lamentations:Chapter 5  
哀歌 Lamentations
1上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。 1Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。 2Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。 3We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。 4We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。 5We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6我們向埃及伸手,向亞述乞食充饑。 6We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債; 7Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。 8Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。 9We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。 10Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。 11They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱, 12The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。 13They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。 14The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。 15The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的! 16The crown is fallen from our head: woe to us, because we have sinned.
17我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊: 17Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。 18For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。 19But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20為甚麼你常忘記我們?為甚麼你常拋棄我們? 20Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。 21Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底? 22But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org