Leviticus:Chapter 14
Index
Previous | Leviticus:Chapter 14 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1And the Lord spoke to Moses, saying: |
2「關於癩病人取潔之日應守的法律如下:應引他去見司祭, | 2This is the rite of a leper, when he is to be cleansed: he shall be brought to the priest: |
3司祭應到營外查看,如見癩病人的病症痊癒了, | 3Who going out of the camp when he shall And that the leprosy is cleansed, |
4就吩咐人為那取潔者,拿兩隻潔淨的活鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來; | 4Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. |
5然後吩咐人在盛著活水的陶器上,宰殺一隻鳥。 | 5And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters: |
6司祭拿另一隻活鳥同香柏木、朱紅線和牛膝草,連活鳥一起浸在殺於活水上的鳥血內, | 6But the other that is alive he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated: |
7向那取潔的癩病人灑血七次,使他潔淨;然後放那隻活鳥飛向田野, | 7Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified: and he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field. |
8那取潔的人洗滌自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,這樣就算潔淨了。此後,他方可進入營內,但仍應在自己帳幕外居住七天。 | 8And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified, he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days: |
9到了第七天,他應剃去身上所有的毛:頭髮、鬍鬚和眉毛;身上所有的毛都應剃去,然後洗滌衣服,用水洗身,就算完全潔淨了。 | 9And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body, |
10到第八天,他應帶兩隻無瑕的公羔羊,一隻一歲的無瑕母羔羊,作素祭用的十分之三『厄法』油調的細麵,和一『羅格』油。 | 10On the eighth day he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart. |
11行取潔禮的司祭,應叫取潔的人拿著這一切,站在會幕門口,上主面前。 | 11And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony, |
12司祭取一隻公羔羊同一『羅格』油,一起獻作贖過祭,在上主前行奉獻的搖禮。 | 12He shall take a. lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil: and having offered all before the Lord, |
13然後在宰殺贖罪祭和全燔祭犧牲的聖地方,宰殺這隻公羔羊,因為贖過祭犧牲,如贖罪祭犧牲一樣,應歸司祭:這是至聖之物。 | 13He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place: for as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies. |
14司祭取些贖過祭犧牲的血, 抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上; | 14And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot: |
15再由那一『羅格』油中,取些油倒在自己的左手掌中, | 15And he shall pour of the sextary of oil into his own left. hand, |
16將自己的一個右手指,浸在左手掌中的油內,用手指在上主前灑油七次; | 16And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times. |
17然後將掌中剩下的油,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上,即在抹贖過祭犧牲血的地方。 | 17And the rest of the oil in his left band, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass, |
18以後將掌中剩下的油,都抹在取潔者的頭上:如此司祭在上主面前為那人行了贖罪禮。 | 18And upon his head. |
19此後,司祭應奉獻贖罪祭,為取潔者贖罪除去不潔;最後應宰殺全燔祭犧牲, | 19And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin: then shall he immolate the holocaust, |
20在祭壇上奉獻全燔祭和素祭。司祭這樣為他行了贖罪禮,他就潔淨了。 | 20And put it on the altar with the libations thereof, and the man shall be rightly cleansed. |
21但是,如果他貧窮,手中財力不足,可拿一隻公羔羊作贖過祭,行搖禮為他贖罪;十分之一『厄法』油調的細麵作素祭,一『羅格』油, | 21But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of hour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil, |
22和按財力所能備辦的兩隻斑鳩或兩隻雛鴿:一隻作贖罪祭,一隻作全燔祭。 | 22And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust: |
23他應在第八天,將這一切送交司祭,在會幕門口於上主面前為自己取潔。 | 23And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord. |
24司祭便取那隻作贖過祭的公羔羊和一『羅格』油,在上主面前行奉獻的搖禮; | 24And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together. |
25然後宰殺作贖過祭的公羔羊,取些贖過祭犧牲的血,抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上; | 25And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot: |
26然後倒些油在自己左手掌中, | 26But he shall pour part of the oil into his own left hand, |
27用一隻右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前灑七次; | 27And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord: |
28再將掌中的油抹在取潔者的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上,即在抹贖過祭犧牲血的地方; | 28And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass. |
29掌中還有的剩下的油,都抹在取潔者的頭上,為他在上主面前行贖罪禮。 | 29And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him. |
30取潔的人按自己財力,所能備辦的兩隻斑鳩或兩隻雛鴿, | 30And he shall offer a turtle, or young pigeon, |
31按他的財力所能獻的,其中一隻獻作贖罪祭,一隻獻作全燔祭,同素祭一起獻上。司祭應這樣為取潔的人在上主面前行贖罪禮。 | 31One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations. |
32這是關於身患癩病而財力不足備辦取潔祭品者的法律。」 | 32This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing. |
33上主訓示梅瑟和亞郎說: | 33And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: |
34「當你們進入了我賜給你們作產業的客納罕地,在你們佔有的地方,我令房屋發生癩病跡象時, | 34When you shall be come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague of leprosy in a house, |
35房主就應去告訴司祭說:我看在我房屋內出現了一些相似癩病的斑痕。 | 35He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house, |
36在司祭進去查看斑痕以前,應吩咐人先搬空房屋,免得屋內的一切染上不潔;然後司祭進去查看房屋。 | 36And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, lest all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house. |
37司祭查看斑痕時,如見屋內牆上的斑痕帶些發綠或發紅的小孔,似乎深過牆皮, | 37And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all the rest, |
38就應由屋內出來,到房門口,將房屋封鎖七天。 | 38He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days, |
39到第七天,司祭再來查看,如見斑痕在屋內牆上蔓延開了, | 39And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread, |
40就應命人拔出有斑痕的石頭,丟在城外不潔的地方; | 40He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place: |
41且叫人刮淨屋內四周,將刮下的灰土,倒在城外不潔的地方, | 41And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scraping be scattered without the city into an unclean place: |
42再拿別的石頭嵌進拔出的石頭處,拿別的灰土,粉刷房屋。 | 42And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar. |
43在拔出石頭,刮掃,粉刷房屋以後,如斑痕又在屋內出現, | 43But if, after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth, |
44司祭還應來查看,如見斑痕在屋內蔓延開了,這就是房屋上的腐蝕性癩病;這房屋即是不潔的, | 44The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean: |
45應拆毀這座房屋;房屋的石頭、木材和所有的灰土,都應運到城外不潔的地方。 | 45And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place. |
46整個封鎖日期內,如有人進入屋內,直到晚上成為不潔的; | 46He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening, |
47如有人在這屋內睡覺,應洗滌自己的衣服;如有人在這屋內吃飯,亦應洗滌自己的衣服。 | 47And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes. |
48但是,如果司祭來查看,見房屋刷新以後,斑痕在屋內沒有蔓延,司祭就應聲明房屋是潔淨的,因為患處已好了。 | 48But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured, |
49司祭應拿兩隻飛鳥、香柏木、朱紅線和牛膝草來為房屋取潔; | 49And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: |
50一隻飛鳥,應在盛有活水的陶器上宰殺, | 50And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters, |
51然後拿香柏木、牛膝草、朱紅線和那隻活鳥,一同浸在那已殺的鳥血及活水內,向房屋連灑七次。 | 51He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water, and he shall sprinkle the house seven times: |
52用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草、朱紅線為房屋取潔以後, | 52And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet. |
53司祭應放那隻活鳥飛向城外的田野:他這樣為房屋行取潔禮,房屋就潔淨了。 | 53And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed. |
54這是關於各種癩病症象、癬疥、 | 54This is the law of every kind of leprosy and stroke. |
55衣癩、屋癩、 | 55Of the leprosy of garments and houses, |
56腫瘤、瘡癤和斑痕, | 56Of a scar and of blisters breaking out, of a shining spot, and when the colours are diversely changed: |
57使人知道幾時不潔,幾時潔淨的法律。這是關於癩病所定的法律。」 | 57That it may be known when a thing is clean or unclean. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org