Leviticus:Chapter 19
Index
Previous | Leviticus:Chapter 19 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1上主訓示梅瑟說: | 1The Lord spoke to Moses, saying: |
2「你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。 | 2Speak to all the congregation of the children of Israel, and thou shalt say to them: Be ye holy, because I the Lord your God am holy. |
3你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。 | 3Let every one fear his father, and his mother. Keep my sabbaths. I am the Lord your God. |
4你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。 | 4Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God. |
5若你們給上主祭獻和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。 | 5If ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable, |
6祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。 | 6You shall eat it on the same day it was offered, and the next day: and whatsoever shall be left until the third day, you shall burn with fire. |
7若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。 | 7If after two days any man eat thereof, he shall be profane and guilty of impiety: |
8那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。 | 8And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord, and that soul shall perish from among his people. |
9當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。 | 9When thou reapest the corn of thy land, thou shalt not cut down all that is on the face of the earth to the very ground: nor shalt thou gather the ears that remain. |
10葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。 | 10Neither shalt thou gather the bunches and grapes that fall down in thy vineyard, but shalt leave them to the poor and the strangers to take. I am the Lord your God. |
11你們不要偷竊,不要欺詐,不要彼此哄騙; | 11You shall not steal. You shall not lie, neither shall any man deceive his neighbour. |
12不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。 | 12Thou shalt not swear falsely by my name, nor profane the name of thy God. I am the Lord. |
13你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。 | 13Thou shalt not calumniate thy neighbour, nor oppress him by violence. The wages of him that hath been hired by thee shall not abide with thee until the morning. |
14不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是上主。 | 14Thou shalt not speak evil of the deaf, nor put a stumblingblock before the blind: but thou shalt fear the Lord thy God, because I am the Lord. |
15審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。 | 15Thou shalt not do that which is unjust, nor judge unjustly. Respect not the person of the poor, nor honour the countenance of the mighty. But judge thy neighbour according to justice. |
16不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。 | 16Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord. |
17不可存心懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。 | 17Thou shalt not hate thy brother in thy heart, but reprove him openly, lest thou incur sin through him. |
18不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。 | 18Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord. |
19你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類的配合;一塊田內,不可播上不同的種子;用兩種線織成的衣服,不可穿在你的身上。 | 19Keep ye my laws. Thou shalt not make thy cattle to gender with beasts of any other kind. Thou shalt not sow thy field with different seeds. Thou shalt not wear a garment that is woven of two sorts. |
20若人同已許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的婢女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。 | 20If a man carnally lie with a woman that is a bondservant and marriageable, and yet not redeemed with a price, nor made free: they both shall be scourged, and they shall not be put to death, because she was not a free woman. |
21但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。 | 21And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony: |
22司祭用這贖過祭的公綿羊,在上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪方可得赦。 | 22And the priest shall pray for him and for his sin before the Lord, and he shall have mercy on him, and the sin shall be forgiven. |
23幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內為你們算是不潔,不可以吃; | 23When you shall be come into the land, and shall have planted in it fruit trees, you shall take away the firstfruits of them: the fruit that comes forth shall be unclean to you, neither shall you eat of them. |
24到第四年,結的一切果實都是聖的,應作讚頌上主的禮品; | 24But in the fourth year, all their fruit shall be sanctified, to the praise of the Lord. |
25到第五年,才可以吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產:我,上主是你們的天主。 | 25And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God. |
26你們不可吃任何帶血的食物,不可占卜,不可念咒; | 26You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams. |
27不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊的鬍鬚,也不可修剪。 | 27Nor shall you cut your hair roundwise: nor shave your beard. |
28不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。 | 28You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead, neither shall you make in yourselves any figures or marks: I am the Lord. |
29不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。 | 29Make not thy daughter a common strumpet, lest the land be defiled, and filled with wickedness. |
30應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。 | 30Keep ye my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the Lord. |
31不可去探詢亡魂,亦不可尋問占卜者,而為他們所玷污:我,上主是你們的天主。 | 31Go not aside after wizards, neither ask any thing of soothsayers, to be defiled by them: I am the Lord your God. |
32在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。 | 32Rise up before the hoary head, and honour the person of the aged man: and fear the Lord thy God. I am the Lord. |
33若外方人在你們的地域內,與你住在一起,不可欺壓他; | 33If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid him: |
34對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也做過外方人:我,上主是你們的天主。 | 34But let him be among you as one of the same country: and you shall love him as yourselves: for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord your God. |
35在審斷度、量、衡上,不可不公平; | 35Do not any unjust thing in judgment, in rule, in weight, or in measure. |
36天秤、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。 | 36Let the balance be just and the weights equal, the bushel just, and the sextary equal. I am the Lord your God, that brought you out of the land of Egypt. |
37你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」 | 37Keep all my precepts, and all my judgments, and do them. I am the Lord. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org