Leviticus:Chapter 23

Index

Previous Leviticus:Chapter 23 Next
肋未紀 Leviticus
1上主訓示梅瑟說: 1And the Lord spoke to Moses, saying:
2「你告訴以色列子民說:以下是我的節日,是你們應召集聖會的上主的節日。 2Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: These are the feasts of the Lord, which you shall call holy.
3六天工作,但第七天,應是完全休息的安息日,應召集聖會,任何工作都不可做;在你們任何住處,這日是應為上主守的安息日。 3Six days shall ye do work: the seventh day, because it is the rest of the sabbath, shall be called holy. You shall do no work on that day: it is the sabbath of the Lord in all your habitations.
4以下是上主的節日,你們應依照時期召集聖會: 4These also are the holy days of the Lord, which you must celebrate in their seasons.
5正月十四日傍晚,應為上主守逾越節。 5The first month, the fourteenth day of the month at evening, is the phase of the Lord:
6這月十五日,應為上主守無酵節,七天之內,應吃無酵餅。 6And the fifteenth day of the same month is the solemnity of the unleavened bread of the Lord. Seven days shall you eat unleavened bread.
7第一日,應召集聖會,任何勞工都不可做; 7The first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein:
8七天內,應給上主奉獻火祭;到第七日,應召集聖會,任何勞工都不可做。」 8But you shall offer sacrifice in fire to the Lord seven days. And the seventh day shall be more solemn, and more holy: and you shall do no servile work therein.
9上主訓示梅瑟說: 9And the Lord spoke to Moses, saying:
10「你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我賜給你們的地方,在那裏一有收穫,應把你們收穫的第一束交給司祭。 10Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, and shall reap your corn, you shall bring sheaves of ears, the firstfruits of your harvest to the priest:
11司祭應拿這一束行搖禮,獻於上主面前,好為你們獲得悅納;司祭應在安息日的次日行搖禮。 11Who shall lift up the shed before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it.
12在你們拿這一束行搖禮的那一天,還應給上主獻一隻一歲無瑕的公羔羊,作全燔祭; 12And on the same day that the sheaf is consecrated, a lamb without blemish of the first year shall be killed for a holocaust of the Lord.
13同獻的素祭,應是十分之二『厄法』油調的細麵,作為中悅上主馨香的火祭;再加四分之一『辛』酒,作為奠祭。 13And the libations shall be offered with it, two tenths of flour tempered with oil for a burnt offering of the Lord, and a most sweet odour: libations also of wine, the fourth part of a hin.
14直到那一天,即直到你們給你們的天主奉獻祭品的一天,你們不可吃新麥做的餅,烤的或新鮮的麥穗:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 14You shall not eat either bread, or parched corn, or frumenty of the harvest, until the day that you shall offer thereof to your God. It is a precept for ever throughout your generations, and all your dwellings.
15從你們獻麥束行搖禮的安息日的次日起,應計算整個七星期, 15You shall count therefore from the morrow after the sabbath, wherein you offered the sheaf of the firstfruits, seven full weeks.
16即直到第七個安息日後的次日,共計五十天,那天應給上主奉獻薦新的素祭。 16Even unto the marrow after the seventh week be expired, that is to say, fifty days, and so you shall offer a new sacrifice to the Lord.
17由你們的住處帶來兩個行搖禮的餅,每個用十分之二『厄法』的發酵細麵烤成,獻與上主作初熟之祭。 17Out of all your dwellings, two leaves of the firstfruits, of two tenths of flour leavened, which you shall bake for the firstfruits of the Lord.
18餅以外,還應奉獻七隻一歲無瑕的公羔羊,一頭公牛犢和兩隻公綿羊,作獻與上主的全燔祭;還有同奉獻的素祭和奠祭,作為中悅上主馨香的火祭; 18And you shall offer with the leaves seven lambs without blemish of the first year, and one calf from the herd, and two rams, and they shall be for a holocaust with their libations far a most sweet odour to the Lord.
19還應獻一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公羔羊作和平祭。 19You shall offer also a buck goat for sin, and two lambs of the first year for sacrifices of peace offerings.
20司祭應拿這兩隻公羔羊同初熟祭的餅,在上主面前行奉獻的搖禮;這是屬於上主的聖物,應歸於司祭。 20And when the priest hath lifted them up with the leaves of the firstfruits before the Lord, they shall fall to his use.
21在這一日,你們應召集聖會,任何勞工也不可做:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 21And you shall call this day most solemn, and most holy. You shall do no servile work therein. It shall be an everlasting ordinance in all your dwellings and generations.
22當你們收割你們地內的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。」 22And when you reap the corn of your land, you shall not cut it to the very ground: neither shall you gather the ears that remain; but you shall leave them for the poor and for the strangers. I am the Lord your God.
23上主訓示梅瑟說: 23And the Lord spoke to Moses, saying:
24「你告訴以色列子民說:七月初一,為你是完全休息的日子,應吹號角,召集聖會, 24Say to the children of Israel: The seventh month, on the first day of the month, you shall keep a sabbath, a memorial, with she sound of trumpets, and it shall be called holy.
25任何勞工都不可做,應給上主獻一火祭。」 25You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord.
26上主訓示梅瑟說: 26And the Lord spoke to Moses, saying:
27「還有七月初十是贖罪節,是你們應召集聖會的日子,要克己苦身,並給上主奉獻一火祭。 27Upon the tenth day of this seventh month shall be the day of atonement, it shall be most solemn, and shall be called holy: and you shall afflict your souls on that day, and shall offer a holocaust to the Lord.
28這一天,任何工作都不可做,因為是贖罪節,應在上主你們的天主面前,為你們自己行贖罪祭。 28You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you.
29這一天,凡不克己苦身的人,應由民間剷除; 29Every soul that is not afflicted on this day, shall perish from among his people:
30這一天凡做任何工作的人,我必由民間消滅這人; 30And every soul that shall do any work, the same will I destroy from among his people.
31任何工作不可做:這為你們世世代代,在任何住處,是一永久的法令。 31You shall do no work therefore on that day: it shall be an everlasting ordinance unto you in all your generations, and dwellings.
32這是你們應完全休息的安息日,應克己苦身。這月初九傍晚,到次日傍晚,你們應守這安息日。」 32It is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month: from evening until evening you shall celebrate your sabbaths.
33上主訓示梅瑟說: 33And the Lord spoke to Moses, saying:
34「你告訴以色列子民說:七月十五日是帳棚節,應為上主舉行七天: 34Say to the children of Israel: From the fifteenth day of this same seventh month, shall be kept the feast of tabernacles seven days to the Lord.
35第一天應召集聖會,任何勞工都不可做; 35The first day shall be called most solemn and most holy: you shall do no servile work therein. And seven days you shall offer holocausts to the Lord.
36七天之久,應給上主獻火祭;第八日,又應召集聖會,給上主獻火祭;這天是盛大集會的日子,任何勞工都不可做。 36The eighth day also shall be most solemn and most holy, and you shall offer holocausts to the Lord: for it is the day of assembly and congregation: you shall do no servile work therein.
37以上是上主的節日,你們應召集聖會,照每日的規定應給上主獻火祭、全燔祭、素祭、祭獻和奠祭; 37These are the feasts of the Lord, which you shall call most solemn and most holy, and shall offer on them oblations to the Lord, holocausts and libations according to the rite of every day,
38此外,還有在上主的安息日,你們獻於上主的禮品、還願祭和自願祭。 38Besides the sabbaths of the Lord, and your gifts, and those things that you offer by vow, or which you shall give to the Lord voluntarily.
39七月十五日,你們收了那地方的出產,應七天舉行上主的節期:第一天和第八天應完全休息。 39So from the fifteenth day of the seventh month, when you shall have gathered in all the fruits of your land, you shall celebrate the feast of the Lord seven days: on the first day and the eighth shall be a sabbath, that is a day of rest.
40第一天,你們應拿着樹木結的美果、棕櫚樹枝、葉密的大樹枝和溪邊的柳條;如此七天之久,應在上主你們的天主面前喜樂。 40And you shall take to you on the first day the fruits of the fairest tree, and branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God.
41你們每年應七天之久舉行這上主的節日,且應在七月舉行這節日:這為你們世世代代是一永久的法令。 41And you shall keep the solemnity thereof seven days in the year. It shall be an everlasting ordinance in your generations. In the seventh month shall you celebrate this feast.
42七天之久,你們應住在帳棚內,凡以色列公民,都應住在帳棚內, 42And you shall dwell in bowers seven days: every one that is of the race of Israel, shall dwell in tabernacles:
43好叫你們的後代知道,當我領以色列子民出離埃及國的時候,曾使他們住在帳棚內:我,上主是你們的天主。」 43That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
44梅瑟就這樣給以色列子民宣布了上主的節日。 44And Moses spoke concerning the feasts of the Lord to the children of Israel.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org