Leviticus:Chapter 8

Index

Previous Leviticus:Chapter 8 Next
肋未紀 Leviticus
1上主訓示梅瑟說: 1And the Lord spoke to Moses, saying:
2「你領亞郎和他的兒子一同前來,帶著祭衣、聖油、作贖罪祭的公牛犢,兩隻公綿羊和一筐無酵餅; 2Take Aaron with his sons, their vestments, and the oil of unction, a calf for sin, two rams, a basket with unleavened bread,
3並召集全體會眾到會幕門口。」 3And thou shalt gather together all the congregation to the door of the tabernacle.
4梅瑟便依照上主所吩咐的做了。當會眾集合在會幕門口後, 4And Moses did as the Lord had commanded. And all the multitude being gathered together before the door of the tabernacle,
5梅瑟就對會眾說:「這是上主吩咐應做的事。」 5He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done.
6梅瑟遂叫亞郎和他的兒子前來,用水洗了他們; 6And immediately he offered Aaron and his sons: and when he had washed them,
7然後給亞郎穿上長衣,束上帶子,穿上無袖長袍,套上「厄弗得」,束上「厄弗得」帶子,將「厄弗得」繫緊。 7He vested the high priest with the strait linen garment, girding him with the girdle, and putting on him the violet tunick, and over it he put the ephod,
8再給他安上胸牌,在胸牌內放上「烏陵」和「突明」。 8And binding it with the girdle, he fitted it to the rational, on which was Doctrine and Truth.
9以後將禮冠戴在他頭上,在禮冠前面安上金牌,即聖牌。全照上主對梅瑟所吩咐的。 9He put also the mitre upon his head: and upon the mitre over the forehead, he put the plate of gold, consecrated with sanctification, as the Lord had commanded him.
10以後梅瑟拿了聖油,傅了會幕和其中所有的一切,祝聖了這一切; 10He took also the oil of unction, with which he anointed the tabernacle, with all the furniture thereof.
11又將一些油七次灑在祭壇上,又傅了祭壇和祭壇的一切用具,盆和盆座,祝聖了這一切; 11And when he had sanctified and sprinkled the altar seven times, he anointed it, and all the vessels thereof, and the laver with the foot thereof, he sanctified with the oil.
12然後把聖油倒在亞郎頭上,傅了他,祝聖了他。 12And he poured it upon Aaron's head, and he anointed and consecrated him:
13此後梅瑟叫亞郎的兒子前來,給他們穿上長衣,束上帶子,給他們纏上頭巾:全照上主對梅瑟所吩咐的。 13And after he had offered his sons, he vested them with linen tunicks, and girded them with girdles, and put mitres on them as the Lord had commanded.
14隨後梅瑟把作贖罪祭的公牛犢牽來,亞郎和他的兒子按手在贖罪祭的公牛犢頭上, 14He offered also the calf for sin: and when Aaron and his sons had put their hands upon the head thereof,
15把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭壇四周的角上,潔淨了祭壇;將剩下的血倒在祭壇腳旁:這樣就祝聖了祭壇,為祭壇行了潔淨禮。 15He immolated it: and took the blood, and dipping his finger in it, he touched the horns of the altar round about. Which being expiated, and sanctified, he poured the rest of the blood at the bottom thereof.
16此後,梅瑟將貼在內臟上所有的脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,放在祭壇上焚燒; 16But the fat that was upon the entrails, and the caul of the liver, and the two little kidneys, with their fat, he burnt upon the altar:
17牛犢的皮、肉和糞,都在營外用火燒了:全照上主對梅瑟所吩咐的。 17And the calf with the skin, and the flesh and the dung, he burnt without the camp, as the Lord had commanded.
18此後,梅瑟把作全燔祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上, 18He offered also a ram for a holocaust: and when Aaron and his sons had put their hands upon its head,
19把羊宰了,梅瑟把血灑在祭壇四周; 19He immolated it, and poured the blood thereof round about upon the altar.
20然後把羊切成碎塊,將頭和碎塊以及板油全焚燒, 20And cutting the ram into pieces, the head thereof, and the joints, and the fat he burnt in the fire,
21內臟和腿,用水洗淨;梅瑟將整個公綿羊放在祭壇上焚燒:這是全燔祭,是中悅上主的馨香火祭,全照上主對梅瑟所吩咐的。 21Having first washed the entrails, and the feet, and the whole ram together he burnt upon the altar, because it was a holocaust of most sweet odour to the Lord, as he had commanded him.
22此後,梅瑟將第二隻公綿羊,即作祝聖祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上。 22He offered also the second ram, in the consecration of priests: and Aaron, and his sons put their hands upon the head thereof:
23把羊宰了,梅瑟取些血抹在亞郎的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上。 23And when Moses had immolated it, he took of the blood thereof, and touched the tip of Aaron's right ear, and the thumb of his right hand, and in like manner also the great toe of his right foot.
24梅瑟又叫亞郎的兒子前來,把血也抹在他們的右耳垂,右手拇指和右腳大趾上;剩下的血,梅瑟都灑在祭壇的四周。 24He offered also the sons of Aaron: and when with the blood of the ram that was immolated, he had touched the tip of the right ear of every one of them, and the thumbs of their right hands, and the great toes of their right feet, the rest he poured on the altar round about:
25隨後取出脂肪、肥尾、貼在內臟上所有的脂肪、肝葉、兩腎和兩腎上的脂肪,以及右後腿; 25But the fat, and the rump, and all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, and with the right shoulder, he separated.
26又由放在上主面前的無酵餅筐內,取出一塊無酵餅,一塊油餅和一塊薄餅,放在脂肪和右後腿上; 26And taking out of the basket; of unleavened bread, which was before the Lord, a loaf without leaven, and a cake tempered with oil and a wafer, he put them upon the fat, and the right shoulder,
27將這一切放在亞郎和他的兒子們的手上,在上主前行奉獻的搖禮。 27Delivering all to Aaron, and to his sons: while having lifted them up before the Lord,
28然後梅瑟由他們手中接過來,放在祭壇的全燔祭品上焚燒:這是祝聖祭,是中悅上主的馨香火祭。 28He took them again from their hands, and burnt them upon the altar of holocaust, because it was the oblation of consecration, for a sweet odour of sacrifice to the Lord.
29以後,梅瑟拿了犧牲的胸脯,在上主前行了奉獻的搖禮,這是由祝聖祭的公綿羊中,梅瑟應得的一份,有如上主對梅瑟所吩咐的。 29And he took of the ram of consecration, the breast for his portion, elevating it before the Lord, as the Lord had commanded him.
30以後,梅瑟拿了些聖油和祭壇上的血,灑在亞郎和他的衣服上,他的兒子和他兒子的衣服上:這樣就祝聖了亞郎和他的衣服,他的兒子和他兒子的衣服。 30And taking the ointment, and the blood that was upon the altar, he sprinkled Aaron, and his vestments, and his sons, and their vestments with it.
31梅瑟又對亞郎和他的兒子說:「你們應在會幕門口煮祭肉,也在那裡吃這肉和筐內放的祝聖祭的餅,有如上主曾吩咐我的:亞郎和他的兒子應當吃。 31And when he had sanctified them in their vestments, he commanded them, saying: Boil the flesh before the door of the tabernacle, and there eat it. Eat ye also the loaves of consecration, that are laid in the basket, as the Lord commanded me, saying: Aaron and his sons shall eat them:
32剩下的肉和餅,你們應用火燒了。 32And whatsoever shall be left of the flesh and the leaves, shall be consumed with fire.
33七天的工夫,你們不可出會幕門口,直到你們的受職禮滿期的那一天,因為你們的受職禮是七天。 33And you shall not go out of the door of the tabernacle for seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired. For in seven days the consecration is finished:
34照今天所做的,上主還叫照樣去做,好為你們贖罪。 34As at this present it hath been done, that the rite of the sacrifice might be accomplished.
35七天七夜,你們應住在會幕門口,遵守上主的禮規,以免死亡,因為上主這樣吩咐了我。」 35Day and night shall you remain in the tabernacle observing the watches of the Lord, lest you die: for so it hath been commanded me.
36凡上主藉梅瑟所吩咐的事,亞郎和他的兒子都做了。 36And Aaron and his sons did all things which the Lord spoke by the hand of Moses.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org