Leviticus:Chapter 9
Index
Previous | Leviticus:Chapter 9 | Next |
肋未紀 | Leviticus |
---|---|
1到了第八天,梅瑟召集亞郎和他的兒子以及以色列的長老, | 1And when the eighth day was come, Moses called Aaron and his sons, and the ancients of Israel, and said to Aaron: |
2然後對亞郎說:「你牽一頭公牛犢來,作為贖罪祭,一隻公綿羊來,作為全燔祭,都應是無瑕的,牽到上主前。」 | 2Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord. |
3又吩咐以色列子民說:「你們應牽一隻公山羊來,作為贖罪祭;一頭公牛犢和一隻一歲的公羔羊來,都應是無瑕的,作為全燔祭; | 3And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust, |
4再牽一頭公牛和一隻公綿羊來,作為和平祭,祭獻在上主面前;再帶些油調的素祭祭品來,因為今天上主要顯現給你們。」 | 4Also a bullock and a ram for peace offerings: and immolate them before the Lord, offering for the sacrifice of every one of them flour tempered with oil; for today the Lord will appear to you. |
5他們遂將梅瑟所吩咐的,都帶到會幕前;全會眾都前來,站在上主面前。 | 5They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood, |
6梅瑟遂說:「這是上主命你們做的事,好使上主的榮耀顯現給你們。」 | 6Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you. |
7以後,梅瑟對亞郎說:「你走近祭壇,奉獻你的贖罪祭和全燔祭,為你自己和你的家族贖罪;然後奉獻人民的祭品,為他們贖罪,如上主所吩咐的。」 | 7And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded. |
8亞郎於是走近祭壇,宰殺了那為自己作贖罪祭的公牛犢。 | 8And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin: |
9亞郎的兒子將血遞給他,他把手指浸在血裏,抹在祭壇的四角上,剩下的血都倒在祭壇腳旁。 | 9And his sons brought him the blood of it: and he dipped his finger therein, and touched the horns of the altar, and poured the rest at the foot thereof. |
10贖罪祭犧牲的脂肪、兩腎和肝葉,都放在祭壇上焚燒,照上主對梅瑟吩咐的。 | 10And the fat, and the little kidneys, and the caul of the liver, which are for sin, he burnt upon the altar, as the Lord had commanded Moses: |
11至於肉和皮,都在營外用火燒了。 | 11But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp. |
12然後亞郎宰殺了全燔祭犧牲,亞郎的兒子將血遞給他,他將血灑在祭壇四周。 | 12He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar. |
13以後,他們將切成塊的全燔祭犧牲和頭遞給他,他就放在祭壇上焚燒。 | 13And the victim being cut into pieces, they brought to him the head and all the members, all which he burnt with fire upon the altar, |
14內臟和腿洗淨後,也放在祭壇上同全燔祭犧牲一起焚燒。 | 14Having first washed the entrails and the feet with water. |
15隨後他奉獻了人民的祭品:將那為人民作贖罪祭的公山羊牽來,宰殺了,獻作贖罪祭,如前一犧牲一樣。 | 15Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar, |
16又奉獻了全燔祭,全按禮儀進行; | 16He offered the holocaust: |
17又奉獻了素祭,由其中取了一滿把,放在祭壇上焚燒,這是早晨全燔祭以外的祭獻。 | 17Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust. |
18最後,他宰殺了為人民作和平祭的公牛和公綿羊;亞郎的兒子將血遞給他,他就將血灑在祭壇四周。 | 18He immolated also the bullock and the ram, the peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about. |
19至於牛羊的脂肪、肥尾、遮蓋內臟的脂肪、兩腎和肝葉, | 19The fat also of the bullock, and the rump of the ram, and the two little kidneys, with their fat, and the caul of the liver, |
20他們都放在犧牲的胸脯上;亞郎遂將脂肪放在祭壇上焚燒, | 20They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar, |
21胸脯和右後腿,拿來在上主前行了奉獻的搖禮,照梅瑟所吩咐的。 | 21Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded. |
22以後亞郎向人民舉起手來,祝福了他們。當他獻完了贖罪祭、全燔祭及和平祭以後,就由祭壇上下來了。 | 22And stretching forth his hands to the people, he blessed them. And so the victims for sin, and the holocausts, and the peace offerings being finished, he came down. |
23以後,梅瑟和亞郎走進了會幕,二人出來,祝福百姓時,上主的榮耀顯現給全體百姓; | 23And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude: |
24由上主前出來了火,吞噬了祭壇上的全燔祭祭品和脂肪。全體百姓見了,齊聲歡呼,俯伏在地。 | 24And behold a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org