Luke:Chapter 14
Index
Previous | Luke:Chapter 14 | Next |
路加福音 | Luke |
---|---|
1安息日,耶穌進了一個法利塞人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。 | 1And it came to pass, when Jesus went into the house of one of the chief of the Pharisees, on the sabbath day, to eat bread, that they watched him. |
2在他面前有一個患水臌症的人。 | 2And behold, there was a certain man before him that had the dropsy. |
3耶穌對法學士及法利塞人說道:「安息日許不許治病?」 | 3And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day? |
4他們都默然不語。耶穌遂扶着那人,治好他,叫他走了。 | 4But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away. |
5然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立刻拉他上來呢?」 | 5And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day? |
6他們對這話不能答辯。 | 6And they could not answer him to these things. |
7耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說: | 7And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them: |
8「幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來, | 8When thou art invited to a wedding, sit not down in the first place, lest perhaps one more honourable than thou be invited by him: |
9那請你而又請他的人要來向你說:請讓座給這個人!那時,你就要含羞地去坐末席了。 | 9And he that invited thee and him, come and say to thee, Give this man place: and then thou begin with shame to take the lowest place. |
10你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說:朋友,請上坐罷!那時,在你同席的眾人面前,你纔有光彩。 | 10But when thou art invited, go, sit down in the lowest place; that when he who invited thee, cometh, he may say to thee: Friend, go up higher. Then shalt thou have glory before them that sit at table with thee. |
11因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」 | 11Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted. |
12耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。 | 12And he said to him also that had invited him: When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, nor thy kinsmen, nor thy neighbours who are rich; lest perhaps they also invite thee again, and a recompense be made to thee. |
13但你幾時設筵,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。 | 13But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, and the blind; |
14如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到賞報。」 | 14And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just. |
15有一個同席的人聽了這些話,就向耶穌說:「將來能在天主的國裏吃飯的,纔是有福的!」 | 15When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. |
16耶穌給他說:「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。 | 16But he said to him: A certain man made a great supper, and invited many. |
17到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說:請來罷!已經齊備了。 | 17And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready. |
18眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。 | 18And they began all at once to make excuse. The first said to him: I have bought a farm, and I must needs go out and see it: I pray thee, hold me excused. |
19另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。 | 19And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused. |
20別的一個說:我纔娶了妻,所以不能去。 | 20And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come. |
21僕人回來把這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。 | 21And the servant returning, told these things to his lord. Then the master of the house, being angry, said to his servant: Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the feeble, and the blind, and the lame. |
22僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。 | 22And the servant said: Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. |
23主人對僕人說:你出去,到大道上以及籬笆邊,勉強人進來,好坐滿我的屋子。 | 23And the Lord said to the servant: Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. |
24我告訴你們:先前被請的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」 | 24But I say unto you, that none of those men that were invited, shall taste of my supper. |
25有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說: | 25And there went great multitudes with him. And turning, he said to them: |
26「如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。 | 26If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple. |
27不論誰,若不背着自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。 | 27And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple. |
28你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢? | 28For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it: |
29免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏誚他, | 29Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him, |
30說這個人開始建造,而不能完工。 | 30Saying: This man began to build, and was not able to finish. |
31或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領着兩萬來攻打他的呢? | 31Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him? |
32如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。 | 32Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace. |
33同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的一切所有,不能做我的門徒。 | 33So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple. |
34鹽原是好的,但如果連鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢? | 34Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned? |
35既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷!」 | 35It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org