Luke:Chapter 17
Index
Previous | Luke:Chapter 17 | Next |
路加福音 | Luke |
---|---|
1耶穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。 | 1And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come. |
2把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引這些小子中的一個跌倒,為他更好。 | 2It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones. |
3你們要謹慎!如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。 | 3Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him. |
4如果他一天七次得罪了你,而又七次轉向你說:我後悔了,你也得寬恕他。」 | 4And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him. |
5宗徒們向主說:「請增加我們的信德罷!」 | 5And the apostles said to the Lord: Increase our faith. |
6主說:「如果你們有信德像芥子那樣大,即使你們給這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去!它也會服從你們的。 | 6And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you. |
7你們中間誰有僕人耕田或放羊,從田地裏回來,即給他說:你快過來坐下吃飯罷! | 7But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat: |
8而不給他說:預備我吃飯,束上腰伺候我,等我吃喝完畢,以後你纔吃喝? | 8And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink? |
9僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝? | 9Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him? |
10你們也是這樣,既做完吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」 | 10I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do. |
11耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪黎雅及加里肋亞中間, | 11And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee. |
12走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站着。 | 12And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off; |
13他們提高聲音說:「師傅,耶穌,可憐我們罷!」 | 13And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us. |
14耶穌定睛一看,向他們說:「你們去,叫司祭們檢驗你們罷!」他們去的時候,便潔淨了。 | 14Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean. |
15其中一個,看見自己痊癒了,就回來大聲光榮天主, | 15And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God. |
16並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。 | 16And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan. |
17耶穌便說道:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個人在那裏呢? | 17And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine? |
18除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎?」 | 18There is no one found to return and give glory to God, but this stranger. |
19耶穌遂給那人說:「起來,去罷!你的信德救了你。」 | 19And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole. |
20法利塞人問耶穌天主的國何時要來;耶穌回答說:「天主國的來臨,並非是顯然可見的; | 20And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation: |
21人也不能說:看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」 | 21Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you. |
22耶穌對門徒說:「日子將到,那時,你們切望看見人子日子中的一天,而不得見。 | 22And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it. |
23人要向你們說:看呀,在那裏;看呀,在這裏。你們不要去,也不要追隨, | 23And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them: |
24因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裏,也要這樣。 | 24For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day. |
25但他必須先受許多苦,且被這一代所擯棄。 | 25But first he must suffer many things, and be rejected by this generation. |
26在諾厄的日子裏怎樣,在人子的日子裏也要怎樣; | 26And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man. |
27那時,人們吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那天,洪水來了,消滅了所有的人。 | 27They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all. |
28又如在羅特的日子裏,人們吃喝買賣,種植建造, | 28Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built. |
29但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人: | 29And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. |
30在人子顯現的日子裏,也要這樣。 | 30Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed. |
31在那一日,那在屋頂上,而他的器具在屋內的,不要下來取;那在田地裏的,同樣不要回來。 | 31In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back. |
32你們要記得羅特的妻子! | 32Remember Lot's wife. |
33不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。 | 33Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it. |
34我告訴你們:在這一夜,兩個人同在一張床上,一個要被提去,而一個要被遺棄; | 34I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. |
35兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」* | 35Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be left. |
37他們問耶穌說:「主,在那裏呢?」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚集在那裏。」 | 36They answering, say to him: Where, Lord? |
37Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org