Luke:Chapter 23
Index
Previous | Luke:Chapter 23 | Next |
路加福音 | Luke |
---|---|
1於是,他們全體起來,把耶穌押送到比拉多面前, | 1And the whole multitude of them rising up, led him to Pilate. |
2開始控告他說:「我們查得這個人煽惑我們的民族,阻止給凱撒納稅,且自稱為默西亞君王。」 | 2And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king. |
3比拉多遂問耶穌說:「你是猶太人的君王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」 | 3And Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it. |
4比拉多對司祭長及群眾說:「我在這人身上查不出什麼罪狀來。」 | 4And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man. |
5他們越發堅持說:「他在猶太全境,從加里肋亞起,直到這裏施教,煽動民眾。」 | 5But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place. |
6比拉多聽了,就問耶穌是不是加里肋亞人。 | 6But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee? |
7既知道他屬黑落德統治,就把他轉送到黑落德那裏。這幾天,黑落德也在耶路撒冷。 | 7And when he understood that he was of Herod's jurisdiction, he sent him away to Herod, who was also himself at Jerusalem, in those days. |
8黑落德見了耶穌,不勝欣喜,原來他早就願意看看耶穌,因為他曾聽說過關於耶穌的事,也指望他顯個奇蹟。 | 8And Herod, seeing Jesus, was very glad; for he was desirous of a long time to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some sign wrought by him. |
9於是,問了耶穌許多事,但耶穌什麼都不回答。 | 9And he questioned him in many words. But he answered him nothing. |
10司祭長及經師們站在那裏,極力控告他。 | 10And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him. |
11黑落德及自己的侍衛鄙視他,戲笑他,並給他穿上華麗的長袍,把他解回比拉多那裏。 | 11And Herod with his army set him at nought, and mocked him, putting on him a white garment, and sent him back to Pilate. |
12黑落德與比拉多就在那一天彼此成了朋友,因為他們原先彼此有仇。 | 12And Herod and Pilate were made friends, that same day; for before they were enemies one to another. |
13比拉多召集司祭長、官吏及人民來, | 13And Pilate, calling together the chief priests, and the magistrates, and the people, |
14對他們說:「你們給我送這個人來,好像是一個煽惑民眾的人。看,我在你們面前審問了他,而你們告他的罪狀,我在這人身上並查不出一條來; | 14Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him. |
15而且,黑落德也沒有查出,因而又把他解回到我們這裏來,足見他沒有做過應死的事。 | 15No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him. |
16所以,我懲治他以後,便釋放他。」 | 16I will chastise him therefore, and release him. |
17每逢節日他必須照例給他們釋放一個囚犯。 | 17Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day. |
18他們卻齊聲喊叫說:「除掉這個人,給我們釋放巴辣巴!」 | 18But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas: |
19巴辣巴原是為了在城中作亂殺人而下獄的。 | 19Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison. |
20比拉多又向他們聲明,願意釋放耶穌。 | 20And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus. |
21他們卻不斷地喊叫說:「釘在十字架上,釘他在十字架上!」 | 21But they cried again, saying: Crucify him, crucify him. |
22比拉多第三次對他們說:「這人到底作了什麼惡事!我在他身上查不出什麼應死的罪狀來。所以我懲治他以後,便釋放他。」 | 22And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore, and let him go. |
23但是,他們仍厲聲逼迫,要求釘他在十字架上。他們的喊聲,越來越厲害。 | 23But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified; and their voices prevailed. |
24比拉多遂宣判:照他們所請求的執行, | 24And Pilate gave sentence that it should be as they required. |
25便釋放了他們所要求的那個因作亂殺人而下獄的犯人;至於耶穌,卻交出來,讓他們隨意處理。 | 25And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will. |
26他們把耶穌帶走的時候,就抓住一個從田間來的基勒乃人西滿,把十字架放在他肩上,叫他在耶穌後面背着。 | 26And as they led him away, they laid hold of one Simon of Cyrene, coming from the country; and they laid the cross on him to carry after Jesus. |
27有許多人民及婦女跟隨着耶穌,婦女搥胸痛哭他。 | 27And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him. |
28耶穌轉身向她們說:「耶路撒冷女子!你們不要哭我,但應哭你們自己及你們的子女, | 28But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves, and for your children. |
29因為日子將到,那時,人要說:那荒胎的,那沒有生產過的胎,和沒有哺養過的乳,是有福的。 | 29For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the paps that have not given suck. |
30那時,人要開始對高山說:倒在我們身上罷!對丘陵說:蓋起我們來罷! | 30Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us. |
31如果對於青綠的樹木,他們還這樣做,對於枯槁的樹木,又將怎樣呢?」 | 31For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry? |
32另有兩個凶犯,也被帶去,同耶穌一同受死。 | 32And there were also two other malefactors led with him to be put to death. |
33他們既到了那名叫髑髏的地方,就在那裏把耶穌釘在十字架上;也釘了那兩個凶犯:一個在右邊,一個在左邊。 | 33And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left. |
34耶穌說:「父啊!寬赦他們罷!因為他們不知道他們做的是什麼。」他們拈鬮分了他的衣服。 | 34And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots. |
35民眾站着觀望。首領們嗤笑說:「別人,他救了;如果這人是天主的受傅者,被選者,就救他自己罷!」 | 35And the people stood beholding, and the rulers with them derided him, saying: He saved others; let him save himself, if he be Christ, the elect of God. |
36兵士也戲弄他,前來把醋給他遞上去, | 36And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, |
37說:「如果你是猶太人的君王,就救你自己罷!」 | 37And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself. |
38在他上頭還有一塊用希臘、拉丁及希伯來文字寫的罪狀牌:「這是猶太人的君王。」 | 38And there was also a superscription written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS. |
39懸掛着的凶犯中,有一個侮辱耶穌說:「你不是默西亞嗎?救救你自己和我們罷!」 | 39And one of those robbers who were hanged, blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us. |
40另一個凶犯應聲責斥他說:「你既然受同樣的刑罰,連天主你都不怕嗎? | 40But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing thou art condemned under the same condemnation? |
41這對我們是理所當然的,因為我們所受的,正配我們所行的;但是,這個人從未做過什麼不正當的事。」 | 41And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man hath done no evil. |
42隨後說:「耶穌,當你來為王時,請你紀念我!」 | 42And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom. |
43耶穌給他說:「我實在告訴你:今天你就要與我一同在樂園裏。」 | 43And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise. |
44這時,大約已是第六時辰,遍地都昏黑了,直到第九時辰。 | 44And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour. |
45太陽失去了光,聖所的帳幔從中間裂開, | 45And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. |
46耶穌大聲呼喊說:「父啊!我把我的靈魂交托在你手中。」說完這話,便斷了氣。 | 46And Jesus crying out with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost. |
47百夫長看見所發生的事,遂光榮天主說:「這人,實在是一個義人。」 | 47Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man. |
48所有同來看這景象的群眾,見了這些情形,都搥着胸膛,回去了。 | 48And all the multitude of them that were come together to that sight, and saw the things that were done, returned striking their breasts. |
49所有與耶穌相識的人,和那些由加里肋亞隨侍他的婦女們,遠遠地站着,觀看這些事。 | 49And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
50有一個人名叫若瑟,是一個議員,又是一個善良公正的人。 | 50And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man, |
51他原是猶太阿黎瑪特雅城人,一向期待天主的國;他沒有贊同其他人的計謀和作為。 | 51(The same had not consented to their counsel and doings;) of Arimathea, a city of Judea; who also himself looked for the kingdom of God. |
52他去見比拉多,要求耶穌的遺體。 | 52This man went to Pilate, and begged the body of Jesus. |
53他把遺體卸下,用殮布裏好,安葬在由巖石鑿成,而尚未葬過人的墓穴裏。 | 53And taking him down, he wrapped him in fine linen, and laid him in a sepulchre that was hewed in stone, wherein never yet any man had been laid. |
54那天是預備日,安息日快到了。 | 54And it was the day of the Parasceve, and the sabbath drew on. |
55從加里肋亞同耶穌來的那些婦女,在後邊跟着,觀看那墓穴,並觀看耶穌的遺體,是怎樣安葬的。 | 55And the women that were come with him from Galilee, following after, saw the sepulchre, and how his body was laid. |
56她們回去,就預備下香料和香膏。安息日,她們依照誡命安息。 | 56And returning, they prepared spices and ointments; and on the sabbath day they rested, according to the commandment. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org