Mark:Chapter 16
Index
Previous | Mark:Chapter 16 |
馬爾谷福音 | Mark |
---|---|
1安息日一過,瑪利亞瑪達肋納、雅各伯的母親瑪利亞和撒羅默買了香料,要去傅抹耶穌。 | 1And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus. |
2一週的第一天,大清早,她們來到墳墓那裏;那時,太陽剛升起。 | 2And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen. |
3她們彼此說:「誰給我們從墳墓門口滾開那塊石頭呢?」 | 3And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre? |
4但舉目一望,看見那塊很大的石頭已經滾開了。 | 4And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great. |
5她們進了墳墓,看見一個少年人,坐在右邊,穿着白衣,就非常驚恐。 | 5And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished. |
6那少年人向他們說:「不要驚惶!你們尋找那被釘在十字架上的納匝肋人耶穌,他已經復活了,不在這裏了;請看安放過他的地方! | 6Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him. |
7但是你們去,告訴他的門徒和伯多祿說:他在你們以先往加里肋亞去,在那裏你們要看見他,就如他所告訴你們的。」 | 7But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you. |
8她們一出來,就從墳墓那裏逃跑了,因為戰慄和恐懼攫住了她們,她們什麼也沒有給人說,因為她們害怕。 | 8But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid. |
9一週的第一天,清早,耶穌復活後,首先顯現給瑪利亞瑪達肋納:耶穌曾從她身上逐出過七個魔鬼。 | 9But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils. |
10她去報告那些一向同耶穌在一起的人,那時,他們正在哀號哭涕。 | 10She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping. |
11他們聽說耶穌活了,並顯現於她,他們卻不相信。 | 11And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe. |
12此後,他們中有兩個人往鄉下去;走路的時候,耶穌藉了另一個形狀顯現給他們。 | 12And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country. |
13他們就去報告其餘的人,但那些人對他們也不相信。 | 13And they going told it to the rest: neither did they believe them. |
14最後,當他們十一人坐席的時候,耶穌顯現給他們,責斥他們的無信和心硬,因為他們不信那些在他由死者中復活後,見了他的人。 | 14At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again. |
15然後耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音, | 15And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature. |
16信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。 | 16He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned. |
17信的人必有這些奇蹟隨着他們:因我的名驅遂魔鬼,說新語言, | 17And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues. |
18手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊癒。」 | 18They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover. |
19主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。 | 19And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God. |
20他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇蹟相隨,證實所傳的道理。 | 20But they going forth preached everywhere: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org