Nahum:Chapter 1

Index

  Nahum:Chapter 1 Next
納鴻 Nahum
1關於尼尼微的神諭,厄耳科士人納鴻的神視錄: 1The burden of Ninive. The book of the vision of Nahum the Elcesite.
2上主是嫉惡和復仇的天主;上主要復仇,且憤怒填胸;上主必對敵人復仇,必向仇人洩怒。 2The Lord is a jealous God, and a revenger: the Lord is a revenger, and hath wrath: the Lord taketh vengeance on his adversaries, and he is angry with his enemies.
3上主雖緩於發怒,但能力偉大,他決不全然免罰;他的行程是在狂風暴雨中,雲彩是他腳下的塵埃。 3The Lord is patient, and great in power, and will not cleanse and acquit the guilty. The Lord's ways are in a tempest, and a whirlwind, and clouds are the dust of his feet.
4他一呵叱海洋,海洋即枯竭,眾河流也為之乾涸,巴商與加爾默耳於是枯槁,黎巴嫩的花卉也隨之凋謝。 4He rebuketh the sea, and drieth it up: and bringeth all the rivers to be a desert. Basan languisheth and Carmel: and the flower of Libanus fadeth away.
5山岳在他面前震盪,丘陵動搖;大地寰宇及其中所有的居民,在他面前莫不戰慄。 5The mountains tremble at him, and the hills are made desolate: and the earth hath quaked at his presence, and the world, and all that dwell therein.
6誰能抵得住他的怒氣?誰能忍受得住他的烈怒?他的憤怒如火冒出,連磐石也要在他面前破碎。 6Who can stand before the face of his indignation? and who shall resist in the fierceness of his anger? his indignation is poured out like fire: and the rocks are melted by him.
7上主原是良善的,是患難之日的避難所,他必照顧依賴他的人; 7The Lord is good and giveth strength in the day of trouble: and knoweth them that hope in him.
8在洪流氾濫時,他必拯救他們;但對他的敵人,他必予以毀滅,將他的仇人驅入黑暗。 8But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.
9尼尼微,你們對上主有什麼圖謀?他必完全予以毀滅,不必二次降災。 9What do ye devise against the Lord? he will make an utter end: there shall not rise a double affliction.
10他們像纏結的荊棘【又像大醉的豪飲者】,必如乾稭全被燒盡。 10For as thorns embrace one another: so while they are feasting and drinking together, they shall be consumed as stubble that is fully dry.
11是由你中間出現了那妄想反抗上主,圖謀惡計的人。 11Out of thee shall come forth one that imagineth evil against the Lord, contriving treachery in his mind.
12上主這樣說:「雖然他們裝備齊全而且眾多,但仍然要被剷除,歸於烏有。我雖然磨難了你,我必不再磨難你。 12Thus saith the Lord: Though they were perfect: and many of them so, yet thus shall they be cut off, and he shall pass: I have afflicted thee, and I will afflict thee no more.
13現在我必由你身上打斷他的軛,打碎你的鎖鏈。 13And now I will break in pieces his rod with which he struck thy back, and I will burst thy bonds asunder.
14尼尼微,上主已對你下了命令:你的名字不再傳於後世;我要把雕像鑄像由你神廟內除去,並使你的墳墓成為辱罵的對象。」 14And the Lord will give a commandment concerning thee, that no more of thy name shall be sown: I will destroy the graven and molten thing out of the house of thy God, I will make it thy grave, for thou art disgraced.
15 15Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: O Juda, keep thy festivals, and pay thy vows: for Belial shall no more pass through thee again, he is utterly cut off.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org