Nehemiah:Chapter 12
Index
Previous | Nehemiah:Chapter 12 | Next |
厄斯德拉(下) | Nehemiah |
---|---|
1以下是同沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳和耶叔亞回來的司祭和肋未人:色辣雅、耶勒米雅、厄次辣、 | 1Now these are the priests and the Levites, that went up with Zorobabel the son of Salathiel, and Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, |
2阿瑪黎雅、瑪路客、哈突士、 | 2Amaria, Melluch, Hattus, |
3舍加尼雅、哈陵、默勒摩特、 | 3Sebenias, Rheum, Merimuth, |
4依多、金乃通、阿彼雅、 | 4Addo, Genthon, Abia, |
5米雅明、瑪阿狄雅、彼耳加、 | 5Miamin, Madia, Belga, |
6舍瑪雅、約雅黎布、耶達雅、 | 6Semeia, and Joiarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias, |
7撒路、阿摩克、希耳克雅、阿達雅;這些人是耶叔亞時期中的司祭,和他們兄弟的族長。 | 7Idaia. These were the chief of the priests, and of their brethren in the days of Josue. |
8肋未人:耶叔亞、彼奴依、卡德米耳、舍勒彼雅、猶達、瑪塔尼雅、他和他的兄弟們啟唱頌謝經文。 | 8And the Levites, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, they and their brethren were over the hymns: |
9巴刻步克雅和烏尼,以及他們的兄弟依照班次,輪流服務。 | 9And Becbecia, and Hanni, and their brethren every one in his office. |
10耶叔亞生約雅金,約雅金生厄肋雅史布,厄肋雅史布生約雅達, | 10And Josue beget Joacim, and Joacim beget Eliasib, and Eliasib beget Joiada, |
11約雅達生約哈南,約哈南生雅杜亞。 | 11And Joiada beget Jonathan, and Jonathan beget Jeddoa. |
12在約雅金年間,司祭作族長的:色辣雅家是默辣雅,耶勒米雅家是哈納尼雅, | 12And in the days of Joacim the priests and heads of the families were: Of Saraia, Maraia: of Jeremias, Hanania: |
13厄次辣家是默叔藍,阿瑪黎雅家是約哈南, | 13Of Esdras, Mosollam: and of Amaria, Johanan: |
14瑪路客家是約納堂,舍巴尼雅家是約色夫, | 14Of Milicho, Jonathan: of Sebenia, Joseph: |
15哈陵家是阿德納,默辣摩特家是赫耳凱, | 15Of Haram, Edna: of Maraioth, Helci: |
16依多家是則加黎雅,金乃通家是默叔藍, | 16Of Adaia, Zacharia: of Genthon, Mosollam: |
17阿彼雅家是齊革黎,米尼雅明和摩阿狄雅家是丕耳泰, | 17Of Abia, Zechri: of Miamin and Moadia, Phelti: |
18彼耳加家是沙慕亞,舍瑪雅家是約納堂, | 18Of Belga, Sammua of Semaia, Jonathan: |
19約雅黎布家是瑪特乃,耶達雅家是烏齊, | 19Of Joiarib, Mathanai: of Jodaia, Azzi: |
20撒路家是卡來,阿摩克家是厄貝爾, | 20Of Sellai, Celai: of Amoc, Heber: |
21希耳克雅家是哈沙彼雅,阿達雅家是乃塔乃耳。 | 21Of Helcias, Hasebia: of Idaia, Nathanael. |
22在厄肋雅史布、約雅達、約哈南和雅杜亞年間,肋未人的族長都登記了,司祭也登記了,直到波斯達理阿的朝代。 | 22The Levites the chiefs of the families in the days of Eliasib, and Joiada, and Johanan, and Jeddoa, were recorded, and the priests in the reign of Darius the Persian. |
23肋未人的族長,也都登記在《編年錄》上,直到厄肋雅史布的孫子約哈南時代。 | 23The sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib. |
24肋未人的族長是哈沙彼雅、舍勒彼雅、耶叔亞、彼奴依和卡德米耳;他們和他們的兄弟,按天主的人達味所制定的,在唱讚美和頌謝經文時,對面站着,分班輪流歌唱。 | 24Now the chief of the Levites were Hasebia, Serebia, and Josue the son of Cedmihel: and their brethren by their courses, to praise and to give thanks according to the commandment of David the man of God, and to wait equally in order. |
25瑪塔尼雅、巴刻步克雅、敖巴狄雅、默叔藍、塔耳孟和阿谷布,都是守門的,護守庫房的門: | 25Mathania, and Becbecia, Obedia, and Mosollam, Telmon, Accub, were keepers of the gates and of the entrances before the gates. |
26以上都是約匝達克的孫子,耶叔亞的兒子約雅金時代和乃赫米雅省長,及厄斯德拉司祭兼經師時代的人。 | 26These were in the days of Joacim the son of Josue, the son of Josedec, and in the days of Nehemias the governor, and of Esdras the priest and scribe. |
27為耶路撒冷城垣舉行落成典禮時,召集住在各地的肋未人,來到耶路撒冷,詠唱頌謝讚美的詩歌,彈奏絃樂琴瑟,使這落成典禮歡樂舉行。 | 27And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, and to keep the dedication, and to rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, and psalteries and harps. |
28肋未人的子孫歌詠者,便由耶路撒冷四周區域,和乃托法各村莊, | 28And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati, |
29由貝特基耳加耳、革巴和阿次瑪委特鄉間,集合前來,原來歌詠者在耶路撒冷四周,為自己建造了莊院。 | 29And from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem. |
30司祭和肋未人聖潔了自己以後,又聖潔了民眾、城門和城牆。 | 30And the priests and the Levites purified, and they purified the people, and the gates, and the wall. |
31我叫猶大各首長登上城牆,將儀仗分為兩大隊:一隊在城牆上向右往糞門進行, | 31And I made the princes of Juda go up upon the wall, and I appointed two great choirs to give praise. And they went on the right hand upon the wall toward the dunghill gate. |
32在隊後隨行的,是曷沙雅和猶大的一半首長, | 32And after them went Osaias, and half of the princes of Juda, |
33以及阿匝黎雅、厄次辣、默叔藍、 | 33And Azarias, Esdras, and Mosollam, Judas, and Benjamin, and Semeia, and Jeremias. |
34猶達、本雅明、舍瑪雅和耶勒米雅, | 34And of the sons of the priests with trumpets, Zacharias the son of Jonathan. the son of Semeia, the son of Mathania; the son of Michaia, the son of Zechur, the son of Asaph, |
35這些人都是司祭中吹號筒的;還有約納堂的兒子則加黎雅,─約納堂是舍瑪雅的兒子,舍瑪雅是瑪塔尼雅的兒子,瑪塔尼雅是米加雅的兒子,米加雅是匝雇爾的兒子,匝雇爾是阿撒夫的兒子,─ | 35And his brethren Semeia, and Azareel Malalai, Galalai, Maai, Nathanael, and Judas, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God: and Esdras the scribe before them at the fountain gate. |
36以及則加黎雅的兄弟:舍瑪雅、阿匝勒耳、米拉來、基拉來、瑪艾、乃塔乃耳、猶達和哈納尼,演奏天主的人達味的樂器。厄斯德拉經師走在他們的前面。 | 36And they went up over against them by the stairs of the city of David, at the going up of the wall of the house of David, and to the water gate eastward: |
37他們到了泉門之後,一直上了達味城的石級,沿着城牆斜坡,靠着達味王宮,走到東邊的水門。 | 37And the second choir of them that gave thanks went on the opposite side, and I after them, and the half of the people upon the wall, and upon the tower of the furnaces, even to the broad wall, |
38第二儀仗隊往左邊行,我在儀仗隊之後,與另一半首長在城牆上,路過爐堡,直到廣埸的城牆; | 38And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate. |
39以後,路過厄弗辣因門、魚門、哈納乃耳堡,直到羊門,便在更門前停住了。 | 39And the two choirs of them that gave praise stood still at the house of God, and I and the half of the magistrates with me. |
40這兩儀仗隊站在天主的殿內,有一半首長同我在一起; | 40And the priests, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania with trumpets, |
41還有司祭厄里雅金、瑪阿色雅、米尼雅明、米加雅、厄里約乃、則加黎雅、哈納尼雅,他們吹着號筒; | 41And Maasia, and Semeia, and Eleazar, and Azzi, and Johanan, and Melchia, and Elam, and Ezer. And the singers sung loud, and Jezraia was their overseer: |
42還有瑪阿色雅、舍瑪雅、厄肋阿匝爾、烏齊、約哈南、瑪耳基雅、厄藍和厄則爾。歌詠者都在耶辣希雅指導下高聲歌唱。 | 42And they sacrificed on that day great sacrifices, and they rejoiced: for God had made them joyful with great joy: their wives also and their children rejoiced, and the joy of Jerusalem was heard afar off. |
43那一日祭獻了很多犧牲,人們都很歡樂,因為天主使他們非常歡樂,連婦女兒童也都喜歡;耶路撒冷歡樂的聲音聞於遠方。 | 43They appointed also in that day men over the storehouses of the treasure, for the libations, and for the firstfruits, and for the tithes, that the rulers of the city might bring them in by them in honour of thanksgiving, for the priests and Levites: for Juda was joyful in the priests and Levites that assisted. |
44那時,也派定了專員,管理存放祭品、初熟之物和什一之物的倉庫將各城各鄉照法律規定應交於司祭和肋未人的物品,都存放在裏面,因為猶太人對盡職的司祭和肋未人都表喜悅, | 44And they kept the watch of their God, and the observance of expiation, and the singing men, and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
45因他們各盡侍奉他們的天主之職,舉行取潔禮。歌詠者和守門者,也都遵照達味和他的兒子撒羅滿所制定的進行, | 45For in the days of David and Asaph from the beginning there were chief singers appointed, to praise with canticles, and give thanks to God. |
46因為遠在達味和阿撒夫時代,已有歌詠長的職務,和讚美並感謝天主的歌曲。 | 46And all Israel, in the days of Zorobabel, and in the days of Nehemias gave portions to the singing men, and to the porters, day by day, and they sanctified the Levites, and the Levites sanctified the sons of Aaron. |
47在則魯巴貝耳和乃赫米雅年間,全以色列天天都繳納給歌詠者和守門者應繳納之物,也把一部分聖物交給肋未人,肋未人再將一部分交給亞郎的子孫。 | 47 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org