Philippians:Chapter 1
Index
Philippians:Chapter 1 | Next |
斐理伯書 | Philippians |
---|---|
1基督耶穌的僕人保祿和弟茂德,致書給斐理伯的眾位在基督耶穌內的聖徒、監督及執事: | 1Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons. |
2願恩寵與平安由天主我們的父和主耶穌基督賜與你們! | 2Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3我一想起你們,就感謝我的天主; | 3I give thanks to my God in every remembrance of you, |
4我每次祈禱,總懷着喜悅為你們眾位祈禱, | 4Always in all my prayers making supplication for you all, with joy; |
5因為你們從最初的一天直到現在,就協助了宣傳福音的工作; | 5For your communication in the gospel of Christ from the first day until now. |
6我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。 | 6Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus. |
7我這樣想念你們眾人,是理當的,因為我在心內常懷念你們,不論我帶鎖鏈,或辯護或確證福音時,你們常參與了我受的恩寵。 | 7As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy. |
8天主為我作證:我是怎樣以基督耶穌的情懷愛你們眾人。 | 8For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9我所祈求的是:願你們的愛德日漸增長,滿渥真知識和各種識見, | 9And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding: |
10使你們能辨別卓絕之事,為叫你們直到基督的日子,常是潔淨無瑕的, | 10That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ, |
11賴耶穌基督滿結義德的果實,為光榮讚美天主。 | 11Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12弟兄們!我願意告訴你們,我的環境對於福音的進展,反而更有了益處, | 12Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel: |
13以致御營全軍和其餘眾人都明明知道,我帶鎖鏈是為基督的緣故; | 13So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places; |
14並且大多數的弟兄,因見我帶鎖鏈,就依靠主,更敢講論天主的道理,一點也不害怕。 | 14And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear. |
15有些人宣講基督,固然是出於嫉妒和競爭,有些人卻是出於善意; | 15Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ. |
16這些出於愛的人,知道我是被立為護衛福音的; | 16Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
17那些出於私見宣傳基督的人,目的不純正,想要給我的鎖鏈更增添煩惱。 | 17And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands. |
18那有什麼妨礙呢?無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督。為此如今我喜歡,將來我仍然要喜歡, | 18But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice. |
19因為我知道,賴你們的祈禱和耶穌基督的聖神的輔助,這事必有利於我的得救。 | 19For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞,所以現在和從前一樣,我反而放心大膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。 | 20According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death. |
21因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。 | 21For to me, to live is Christ; and to die is gain. |
22但如果生活在肉身內,我還能獲得工作的效果:我現在選擇那一樣,我自己也不知道。 | 22And if to live in the flesh, this is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not. |
23我正夾在兩者之間:我渴望求解脫而與基督同在一起:這實在是再好沒有了; | 23But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better. |
24但存留在肉身內,對你們卻十分重要。 | 24But to abide still in the flesh, is needful for you. |
25我確信不疑:我知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世,為使你們在信德上,得到進展和喜樂, | 25And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith: |
26並使你們因着我再來到你們中,同我在基督耶穌內更加歡躍。 | 26That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again. |
27你們生活度日只應合乎基督的福音,好叫我或來看望你們,或不在時,聽到關於你們的事,而知道你們仍保持同一的精神,一心一意為福音的信仰共同奮鬥, | 27Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel. |
28一點也不為敵人所嚇住:這樣証明了他們必將喪亡,你們必將得救,因為這是出於天主, | 28And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God: |
29因為,為了基督的緣故,賜給你們的恩賜,不但是為相信他,而且也是為為他受苦: | 29For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him. |
30就是要遭受你們曾在我身上所見的,及如今由我所聽到的同樣的決鬥。 | 30Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org