Philippians:Chapter 2
Index
Previous | Philippians:Chapter 2 | Next |
斐理伯書 | Philippians |
---|---|
1所以,如果你們在基督內獲得了鼓勵,愛的勸勉,聖神的交往,哀憐和同情, | 1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration: |
2你們就應彼此意見一致,同氣相愛,同心合意,思念同樣的事,以滿全我的喜樂。 | 2Fulfill ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment. |
3不論做什麼,不從私見,也不求虛榮,只存心謙下,彼此該想自己不如人; | 3Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves: |
4各人不可只顧自己的事,也該顧及別人的事。 | 4Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's. |
5你們該懷有基督耶穌所懷有的心情: | 5For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: |
6他雖具有天主的形體,並沒有以自己與天主同等,為應當把持不捨的, | 6Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: |
7卻使自己空虛,取了奴僕的形體,與人相似,形狀也一見如人; | 7But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man. |
8他貶抑自己,聽命至死,且死在十字架上。 | 8He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross. |
9為此,天主極其舉揚他,賜給了他一個名字,超越其他所有的名字, | 9For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names: |
10致使上天、地上和地下的一切,一聽到耶穌的名字,無不屈膝叩拜; | 10That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth: |
11一切唇舌無不明認耶穌基督是主,以光榮天主聖父。 | 11And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father. |
12為此,我可愛的,就如你們常常聽了命,不但我與你們同在的時候,就是如今不在的時候,你們更應該聽命。你們要懷着恐懼戰慄,努力成就你們得救的事, | 12Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation. |
13因為是天主在你們內工作,使你們願意,並使你們力行,為成就他的善意。 | 13For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will. |
14你們做一切事,總不可抱怨,也不可爭論, | 14And do ye all things without murmurings and hesitations; |
15好使你們成為無可指摘和純潔的,在乖僻敗壞的世代中,做天主無瑕的子女;在世人中你們應放光明,有如宇宙間的明星, | 15That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world. |
16將生命的話顯耀出來,使我到基督的日子,有可自誇的,那我就沒有白跑,也沒有徒勞。 | 16Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain. |
17即使我應在你們信德的祭祀和供獻上奠我的血,我也喜歡,且與你們眾位一同喜歡; | 17Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all. |
18同樣,你們也該喜歡,也該與我一同喜歡。 | 18And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me. |
19我在主耶穌內希望不久打發弟茂德到你們那裏去,好叫我知道你們的事而放心。 | 19And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you. |
20實在,我沒有一個像他那樣誠心關照你們的人, | 20For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you. |
21因為其他的人都謀求自己的事,而不謀求基督耶穌的事。 | 21For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's. |
22至於他,你們知道他所受過的考驗,他對我如同兒子對待父親一樣,與我一同從事了福音的工作。 | 22Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel. |
23所以,我希望,幾時我一看出我的事怎樣了結,就立即打發他去; | 23Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me. |
24並且在主內我自信,我自己也快去。 | 24And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly. |
25再者,我以為必須把我的弟兄、同事和戰友,即你們派來為供給我的急需的使者,厄帕洛狄托給你們打發回去, | 25But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants. |
26因為他常想念你們眾人,又因你們聽說他病了,他更為心焦。 | 26For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick. |
27實在,他曾病得幾乎要死;但天主可憐了他,不但他,而且也可憐了我,免得我愁上加愁。 | 27For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
28那麼,我儘速打發他回去,好叫你們看見他再感到喜樂,而我也減少憂苦。 | 28Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow. |
29所以你們應該在主內滿心喜歡接待他;像這樣的人,你們應當尊敬, | 29Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is. |
30因為他為了基督的工作,曾冒性命的危險,接近了死亡,為彌補你們未能事奉我的虧缺。 | 30Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfill that which on your part was wanting towards my service. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org